Skip to main content

Text 51

Text 51

Text

Texto

āpani candana pari’ parena phula-mālā
naivedya kāḍiyā khā’na — sandeśa, cāla, kalā
āpani candana pari’ parena phula-mālā
naivedya kāḍiyā khā’na — sandeśa, cāla, kalā

Synonyms

Palabra por palabra

āpani — Himself; candana — pulp of sandalwood; pari’ — smearing over the body; parena — takes; phula-mālā — the flower garlands; naivedya — offering of food; kāḍiyā — snatching; khā’na — begins to eat; sandeśa — the sweetmeats; cāla — rice; kalā — bananas.

āpani—Él mismo; candana—pulpa de sándalo; pari’—ungiendo el cuerpo; parena—toma; phula-mālā—los collares de flores; naivedya—ofrenda de alimentos; kāḍiyā—arrebatando; khā’na—comienza a comer; sandeśa—los dulces; cāla—arroz; kalā—plátanos.

Translation

Traducción

Without the permission of the girls, the Lord would take the sandalwood pulp and smear it on His own body, put the flower garlands on His neck, and snatch and eat all the offerings of sweetmeats, rice and bananas.

Sin pedir permiso a las niñas, el Señor tomaba la pulpa de sándalo y ungía con ella Su propio cuerpo, Se ponía los collares de flores al cuello, y arrebataba y comía todas las ofrendas de dulces, arroz y plátanos.

Purport

Significado

According to the system of worship, when something is offered to deities outside one’s home, it is generally not cooked food but raw rice, bananas and sweetmeats. Out of His causeless mercy, the Lord would snatch the offerings from the girls and eat them, admonishing the girls not to worship the demigods but to worship Him. This worship of Śrī Caitanya Mahāprabhu is recommended in Śrīmad-Bhāgavatam:

Según el sistema de adoración, cuando se ofrece algo a las deidades fuera del propio hogar, se trata generalmente de alimentos sin cocinar, arroz crudo, plátanos y dulces. Por Su misericordia sin causa, el Señor arrebataba las ofrendas a las niñas y las comía, y les recomendaba que no adorasen a los semidioses, sino que Le adorasen a Él. El Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.32) recomienda también adorar a Śrī Caitanya Mahāprabhu:

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁsāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁsāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

“One should worship the Supreme Personality of Godhead who appears in this Age of Kali with His associates as the Pañca-tattva: the Lord Himself and His associates Nityānanda Prabhu, Śrī Advaita Prabhu, Śrī Gadādhara Prabhu and Śrīvāsa Ṭhākura. In this age an intelligent person worships the Pañca-tattva by the method of chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and, if possible, distributing prasādam.” Our Kṛṣṇa consciousness movement is introducing this bona fide method of worship in the Western world. Its members are going from village to village and town to town with Deities of Lord Caitanya Mahāprabhu, teaching people how to worship the Lord by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, offering prasādam and distributing prasādam to people in general.

«Hay que adorar a la Suprema Personalidad de Dios, que aparece en esta era de Kali con Sus compañeros formando el Pañca-tattva: el Señor mismo con Sus compañeros Nityānanda Prabhu, Śrī Advaita Prabhu, Śrī Gadādhara Prabhu y Śrīvāsa Ṭhākura. En esta era, aquel que es inteligente adora al Pañca-tattva por el método de cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa y, si es posible, distribuyendo prasādam». Nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está introduciendo este método genuino de adoración en el mundo occidental. Sus miembros van de aldea en aldea, de ciudad en ciudad, con Deidades de Śrī Caitanya Mahāprabhu, enseñando a la gente a adorar al Señor cantando el mantra Hare Kṛṣṇa, ofreciendo prasādam y distribuyéndolo a la gente en general.