Skip to main content

Text 1

Text 1

Text

Verš

kathañcana smṛte yasmin
duṣkaraṁ sukaraṁ bhavet
vismṛte viparītaṁ syāt
śrī-caitanyaṁ namāmi tam
kathañcana smṛte yasmin
duṣkaraṁ sukaraṁ bhavet
vismṛte viparītaṁ syāt
śrī-caitanyaṁ namāmi tam

Synonyms

Synonyma

kathañcana — somehow or other; smṛte — by remembering; yasmin — whom; duṣkaram — difficult things; sukaram — easy; bhavet — become; vismṛte — by forgetting Him; viparītam — just the opposite; syāt — become; śrī-caitanyam — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; namāmi — I offer my respectful obeisances; tam — unto Him.

kathañcana — tak či onak; smṛte — vzpomínáním; yasmin — jehož; duṣkaram — těžké věci; sukaram — snadné; bhavet — se stanou; vismṛte — zapomenutím na Něho; viparītam — právě naopak; syāt — se stane; śrī-caitanyam — Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; namāmi — uctivě se klaním; tam — Jemu.

Translation

Překlad

Things that are very difficult to do become easy to execute if one somehow or other simply remembers Lord Caitanya Mahāprabhu. But if one does not remember Him, even easy things become very difficult. To this Lord Caitanya Mahāprabhu I offer my respectful obeisances.

I těžko uskutečnitelné věci se stanou snadnými, pokud člověk tak či onak vzpomíná na Pána Caitanyu Mahāprabhua. Když na Něho ale nemyslí, stanou se i snadné věci těžkými. Tomuto Pánovi Caitanyovi Mahāprabhuovi se uctivě klaním.

Purport

Význam

In his book Caitanya-candrāmṛta, Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī says, “One who receives a little favor from the Lord becomes so exalted that he does not care even for liberation, which is sought after by many great scholars and philosophers. Similarly, a devotee of Lord Caitanya considers residence in the heavenly planets a will-o’-the-wisp. He surpasses the perfection of mystic yoga power because for him the senses are like snakes with broken fangs.” A snake is a very fearful and dangerous animal because of his poison fangs, but if these fangs are broken, the appearance of a snake is no cause for fear. The yoga principles are meant to control the senses, but there is no scope for the senses of one engaged in the service of the Lord to be dangerous like snakes. These are the gifts of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Ve své knize Caitanya-candrāmṛta Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī říká: „Každý, kdo obdrží byť jen nepatrnou přízeň Pána, se stane tak vznešeným, že se nestará dokonce ani o osvobození, o které usiluje tolik velkých učenců a filosofů. Oddaný Pána Caitanyi považuje za přelud i pobyt na nebeských planetách. Takový oddaný překoná i dokonalost mystické jógové síly, protože pro něho jsou smysly jako hadi s vylámanými jedovými zuby.“ Had je díky svým jedovým zubům obávané a nebezpečné zvíře, ale má-li tyto zuby vylámané, jeho přítomnost již není důvodem ke strachu. Zásady yogy jsou určeny k ovládání smyslů, ale pro toho, kdo je pohroužen ve službě Pánu, už smysly nebezpečné jako hadi nejsou. To jsou dary Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

The Hari-bhakti-vilāsa confirms that difficult things become easy to understand if one remembers Śrī Caitanya Mahāprabhu and easy things become very difficult to understand if one forgets Him. We actually see that even those who are very great scientists in the eyes of the general public cannot understand the very simple idea that life comes from life, because they do not have the mercy of Caitanya Mahāprabhu. They defend the false understanding that life comes from matter, although they cannot prove that this is a fact. Modern civilization, therefore, progressing on the basis of this false scientific theory, is simply creating problems to be solved by the so-called scientists.

To, že se těžké věci stanou snadnými, pokud člověk vzpomíná na Śrī Caitanyu Mahāprabhua, a snadné věci se stanou obtížnými, pokud na Něho zapomene, potvrzuje Hari-bhakti-vilāsa. Vidíme, že i ti, kdo jsou v očích veřejnosti velkými vědci, nemohou pochopit jednoduchou myšlenku, že život pochází ze života, protože nemají milost Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Obhajují mylné pochopení, že život pochází z hmoty, i když nejsou schopni dokázat, že tomu tak skutečně je. Moderní civilizace se proto rozvíjí na základě této mylné vědecké teorie a vytváří pouze problémy, které se pak takzvaní vědci snaží řešit.

The author of Śrī Caitanya-caritāmṛta takes shelter of Lord Caitanya Mahāprabhu to describe the pastimes of His appearance as a child because one cannot write such transcendental literature by mental speculation. One who writes about the Supreme Personality of Godhead must be especially favored by the Lord. Simply by academic qualifications it is not possible to write such literature.

Autor Śrī Caitanya-caritāmṛty přijímá útočiště u Śrī Caitanyi Mahāprabhua, aby mohl popsat zábavy Jeho zjevení v podobě dítěte, protože takovou transcendentální knihu člověk nemůže psát na základě mentální spekulace. Ten, kdo píše o Nejvyšší Osobnosti Božství, musí mít zvláštní požehnání od Pána. Pouhé akademické schopnosti k napsání takové knihy nestačí.