Text 80
Text 80
Text
Texto
jagannātha-śacīra dehe kṛṣṇera praveśe
jagannātha-śacīra dehe kṛṣṇera praveśe
Synonyms
Palabra por palabra
caudda-śata—1400; chaya—6; śake—en el año de la era śaka; śeṣa—último; māgha—māgha; māse—en el mes; jagannātha—de Jagannātha Miśra; śacīra—y de Śacīdevī; dehe—en los cuerpos; kṛṣṇera—del Señor Kṛṣṇa; praveśe—al entrar.
Translation
Traducción
In the month of January in the year 1406 of the Śaka Era (A.D. 1485), Lord Kṛṣṇa entered the bodies of both Jagannātha Miśra and Śacī.
En el mes de enero del año 1406 de la era śaka (1485 d.C.), Śrī Kṛṣṇa entró en los cuerpos de Jagannātha Miśra y Śacī.
Purport
Significado
Lord Caitanya Mahāprabhu took His birth in the year 1407 Śaka Era (A.D. 1486), in the month of Phālguna. But here we see that He entered the bodies of His parents in the year 1406, in the month of Māgha. Therefore, the Lord entered the bodies of His parents thirteen full months before His birth. Generally a common child remains within the womb of his mother for ten lunar months, but here we see that the Lord remained within the body of His mother for thirteen months.
Śrī Caitanya Mahāprabhu nació en el año 1407 de la era śaka (1486 d.C.), en el mes de phālguna. Pero aquí vemos que entró en los cuerpos de Sus padres en el año 1406, en el mes de māgha. Por tanto, el Señor entró en los cuerpos de Sus padres trece meses antes de Su nacimiento. Por lo general, un niño corriente está en el seno de su madre durante diez meses lunares, pero aquí vemos que el Señor permaneció en el seno de Su madre durante trece meses.