Skip to main content

Text 124

ТЕКСТ 124

Text

Текст

śrī-caitanya-nityānanda,ācārya advaitacandra,
svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa
iṅhā-sabāra śrī-caraṇa,
śire vandi nija-dhana,
janma-līlā gāila kṛṣṇadāsa
ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда, а̄ча̄рйа адваитачандра,
сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са
ин̇ха̄-саба̄ра ш́рӣ-чаран̣а, ш́ире ванди ниджа-дхана,
джанма-лӣла̄ га̄ила кр̣шн̣ада̄са

Synonyms

Пословный перевод

śrī-caitanya-nityānanda — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu and Nityānanda Prabhu; ācārya advaitacandra — Ācārya Śrī Advaitacandra; svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa — Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī and Raghunātha dāsa Gosvāmī; iṅhā-sabāra — of all of them; śrī-caraṇa — the lotus feet; śire — on the head; vandi — offering respect; nija-dhana — personal property; janma-līlā — narration of the birth; gāila — sang; kṛṣṇadāsa — Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

ш́рӣ-чаитанйа-нитйа̄нанда — Господь Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху; а̄ча̄рйа адваитачандра — Ачарья Шри Адвайтачандра; сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са — Сварупа Дамодара, Рупа Госвами и Рагхунатха дас Госвами; ин̇ха̄-саба̄ра — их всех; ш́рӣ-чаран̣а — лотосные стопы; ш́ире — на голове; ванди — почитая; ниджа-дхана — как личное достояние; джанма-лӣла̄ — повествование о рождении; га̄ила — пел; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас Кавираджа Госвами.

Translation

Перевод

Taking on my head as my own property the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda Prabhu, Ācārya Advaitacandra, Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī and Raghunātha dāsa Gosvāmī, I, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, have thus described the advent of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Водрузив себе на голову принадлежащее мне сокровище — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху, Ачарьи Шри Адвайтачандры, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами и Рагхунатхи даса Госвами, я, Кришнадас Кавираджа Госвами, завершаю рассказ о пришествии Шри Чайтаньи Махапрабху.

Purport

Комментарий

Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nityānanda, Advaita Prabhu, Svarūpa Dāmodara, Rūpa Gosvāmī, Raghunātha dāsa and their followers are all accepted by Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Anyone who follows in the footsteps of Kavirāja Gosvāmī also accepts the lotus feet of the above-mentioned lords as his personal property. For a materialistic person, material wealth and opulence are only illusory. Actually they are not possessions but entanglements because by enjoying the material world a conditioned soul becomes more and more entangled by incurring debts for his present enjoyment. Unfortunately, a conditioned soul considers property for which he is in debt to be his own, and he is very busy acquiring such property. But a devotee considers such property not real property but simply an entanglement in the material world. If Lord Kṛṣṇa is very pleased with a devotee, He takes away his material property, as He states in Śrīmad-Bhāgavatam (10.88.8): yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ. “To show special favor to a devotee, I take away all his material property.” Similarly, Narottama dāsa Ṭhākura says:

Здесь Кришнадас Кавираджа Госвами указывает на то, что он принимает авторитет Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды, Адвайты Прабху, Сварупы Дамодары, Рупы Госвами, Рагхунатхи даса Госвами и всех их последователей. Каждый, кто идет по стопам Кавираджи Госвами, тоже считает лотосные стопы упомянутых выше святых своим личным сокровищем. Богатство и достоинства, которыми обладает материалист, иллюзорны. В действительности все это следовало бы называть не достоянием, а путами, поскольку, наслаждаясь в материальном мире, обусловленная душа увязает в долгах за свои наслаждения и только больше запутывается. К несчастью, обусловленная душа считает одолженное ей имущество своим и стремится присвоить себе еще больше. Однако преданный не считает имущество такого рода своей собственностью; для него это лишь материальные оковы. Если Господь Кришна доволен кем-то из Своих преданных, то Он забирает у него все, чем он владеет. Он Сам говорит об этом в «Шримад-Бхагаватам» (10.88.8): йасйа̄хам анугр̣хн̣а̄ми харишйе тад-дханам̇ ш́анаих̣ — «В знак благоволения к преданному Я лишаю его всего, чем он владеет». Нароттама дас Тхакур говорит об этом так:

dhana mora nityānanda,rādhā-kṛṣṇa-śrīcaraṇa
sei mora prāṇadhana
дхана мора нитйа̄нанда,

ра̄дха̄кр̣шн̣а-ш́рӣчаран̣а
сеи мора пра̄н̣адхана

“My real riches are Nityānanda Prabhu and the lotus feet of Śrī Rādhā and Kṛṣṇa.” He further prays, “O Lord, kindly give me this opulence. I do not want anything but Your lotus feet as my property.” Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura has sung in many places that his real property is the lotus feet of Rādhā and Kṛṣṇa. Unfortunately, we are interested in unreal property and are neglecting our real property (adhane yatana kari’ dhana teyāginu).

«Мое истинное богатство — Нитьянанда Прабху и лотосные стопы Шри Радхи и Кришны». Далее он молит: «О Господь, даруй же мне это богатство. Мне ничего не надо, кроме Твоих лотосных стоп». Во многих песнях Шрилы Нароттамы даса Тхакура встречаются слова о том, что истинное его достояние — лотосные стопы Радхи и Кришны. Нас же, в отличие от него, к сожалению, интересует только ложная собственность, и нам нет дела до истинного богатства (адхане йатана кари’ дхана тейа̄гину).

Sometimes smārtas consider Raghunātha dāsa Gosvāmī a śūdra. But Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī here especially mentions svarūpa-rūpa-raghunāthadāsa. Therefore one who considers the lotus feet of Raghunātha dāsa to be transcendental to all divisions of the caste system enjoys the riches of actual spiritual bliss.

Некоторые смарты считают Рагхунатху даса Госвами шудрой. Но Кришнадас Кавираджа Госвами упоминает его здесь наряду с другими: сварӯпа-рӯпа-рагхуна̄тхада̄са. Тот, кто считает лотосные стопы Рагхунатхи даса не имеющими отношения к кастовым условностям, получает доступ к богатствам подлинного духовного блаженства.

Thus end the Bhaktivedanta purports to Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, thirteenth chapter, describing the advent of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о пришествии Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.