Skip to main content

Text 118

Text 118

Text

Texto

putramātā-snānadine,dila vastra vibhūṣaṇe,
putra-saha miśrere sammāni’
śacī-miśrera pūjā lañā,
manete hariṣa hañā,
ghare āilā sītā ṭhākurāṇī
putramātā-snānadine,dila vastra vibhūṣaṇe,
putra-saha miśrere sammāni’
śacī-miśrera pūjā lañā,
manete hariṣa hañā,
ghare āilā sītā ṭhākurāṇī

Synonyms

Palabra por palabra

putra-mātā — of the mother and child; snāna-dine — on the day of bathing; dila — gave; vastra — cloth; vibhūṣaṇe — ornaments; putra-saha — with the child; miśrere — unto Jagannātha Miśra; sammāni’ — congratulating; śacī — Śacīdevī; miśrera — Jagannātha Miśra; pūjā — honor; lañā — receiving; manete — within the mind; hariṣa — pleased; hañā — becoming; ghare — home; āilā — returned; sītā ṭhākurāṇī — mother Sītā, wife of Advaita Ācārya.

putra-mātā—de madre e hijo; snāna-dine—en el día del baño; dila—dio; vastra—ropas; vibhūṣaṇe—ornamentos; putra-saha—con el niño; miśrere—a Jagannātha Miśra; sammāni’—felicitando; śacī—Śacīdevī; miśrera—Jagannātha Miśra; pūjā—honra; lañā—recibiendo; manete—en la mente; hariṣa—complacida; hañā—volviéndose; ghare—hogar; āilā—volvió; sītā ṭhākurāṇī—madre Sītā, la esposa de Advaita Ācārya.

Translation

Traducción

On the day the mother and son bathed and left the maternity home, Sītā Ṭhākurāṇī gave them all kinds of ornaments and garments and then also honored Jagannātha Miśra. Then Sītā Ṭhākurāṇī, being honored by mother Śacīdevī and Jagannātha Miśra, was greatly happy within her mind, and thus she returned home.

El día en que madre e hijo se bañaron y dejaron la casa de maternidad, Sītā Ṭhākurāṇī les dio toda clase de ornamentos y ropas, honrando también a Jagannātha Miśra. Entonces Sītā Ṭhākurāṇī, al ser honrada por Śacīdevī y Jagannātha Miśra, se sintió enormemente feliz, y de esta manera volvió a su casa.

Purport

Significado

On the fifth day from the birth of a child, as also on the ninth day, the mother bathes either in the Ganges or in another sacred place. This is called niṣkrāmaṇa, or the ceremony of coming out of the maternity home. Nowadays the maternity home is a hospital, but formerly in every respectable house one room was set aside as a maternity home where children would take birth, and on the ninth day after the birth of a child the mother would come into the regular rooms in the ceremony called niṣkrāmaṇa. Of the ten purificatory processes, niṣkrāmaṇa is one. Formerly, especially in Bengal, the higher castes observed four months after the birth of a child as a quarantine. At the end of the fourth month, the mother could see the sun rise. Later the higher castes, namely the brāhmaṇas, kṣatriyas and vaiśyas, observed only twenty-one days as a quarantine, whereas the śūdras had to observe thirty days. For the sections of society known as kartābhajā and satīmā, the mother of the child was immediately purified after the quarantine by the throwing of hari-nuṭa, small pieces of sweetmeat, in saṅkīrtana. Śacīdevī and Jagannātha Miśra, with the newborn child, were honored by Sītā Ṭhākurāṇī. Similarly, while Sītā Ṭhākurāṇī was returning home, she was also honored by Śacīdevī and Jagannātha Miśra. That was the system in respectable families of Bengal.

Al quinto día del nacimiento de un niño, y también al noveno día, la madre toma un baño, bien en el Ganges o bien en un lugar sagrado. Esto se llama niṣkrāmaṇa, la ceremonia de salir de la casa de maternidad. Ahora, la casa de maternidad es un hospital, pero hace años, en toda casa respetable se reservaba como casa de maternidad una habitación destinada especialmente a los partos, y al noveno día del nacimiento la madre volvía a las otras habitaciones en una ceremonia llamada niṣkrāmaṇa, que es uno de los diez procedimientos de purificación. Antiguamente, sobre todo en Bengala, las castas superiores observaban, tras el nacimiento, cuatro meses como cuarentena. Al final del cuarto mes, ante todo, la madre podría ver la salida del Sol. Más tarde, las castas elevadas, es decir los brāhmaṇas, los kṣatriyas y los vaiśyas, observaban tan sólo veintiún días como cuarentena, mientras que los śūdras tenían que observar treinta días. En las secciones de la sociedad llamadas kartābhajā y satīmā, la madre se purificaba inmediatamente después de la cuarentena tirando harinuṭa, pequeños dulces, llevando a cabo saṅkīrtana. Śacīdevī y Jagannātha Miśra, con el recién nacido, fueron honrados por Sītā Ṭhākurāṇī. Igualmente, cuando Sītā Ṭhākurāṇī volvía a su casa, fue a su vez honrada por Śacīdevī y Jagannātha Miśra. Ése era el sistema en las familias respetables de Bengala.