Text 111
ТЕКСТ 111
Text
Текст
nāma tāṅra ’sītā ṭhākurāṇī’
ācāryera ājñā pāñā, gela upahāra lañā,
dekhite bālaka-śiromaṇi
на̄ма та̄н̇ра ‘сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ’
а̄ча̄рйера а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄, гела упаха̄ра лан̃а̄,
декхите ба̄лака-ш́ироман̣и
Synonyms
Пословный перевод
advaita-ācārya-bhāryā — the wife of Advaita Ācārya; jagat-pūjitā — worshiped by the whole world; āryā — the most advanced cultured lady; nāma — name; tāṅra — her; sītā ṭhākurāṇī — mother Sītā; ācāryera ājñā pāñā — taking the order of Advaita Ācārya; gela — went; upahāra — presentation; lañā — taking; dekhite — to see; bālaka — the child; śiromaṇi — topmost.
адваита-а̄ча̄рйа-бха̄рйа̄ — супруга Адвайты Ачарьи; джагат-пӯджита̄ — почитаемая всем миром; а̄рйа̄ — благовоспитанная женщина; на̄ма — имя; та̄н̇ра — ее; сӣта̄ т̣ха̄кура̄н̣ӣ — мать Сита; а̄ча̄рйера а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ — по указанию Адвайты Ачарьи; гела — отправилась; упаха̄ра — подарок; лан̃а̄ — взяв; декхите — увидеть; ба̄лака — детей; ш́ироман̣и — лучшего из.
Translation
Перевод
One day shortly after Lord Caitanya Mahāprabhu was born, Advaita Ācārya’s wife, Sītādevī, who is worshipable by the whole world, took her husband’s permission and went to see that topmost child with all kinds of gifts and presentations
Однажды, вскоре после рождения Господа Чайтаньи Махапрабху, Ситадеви, жена Адвайты Ачарьи, чтимая всем миром, с разрешения своего супруга отправилась взглянуть на дивное дитя, взяв с собой всевозможные подарки и подношения.
Purport
Комментарий
It appears that Advaita Ācārya had two different houses, one at Śāntipura and one at Navadvīpa. When Lord Caitanya Mahāprabhu was born, Advaita Ācārya was residing not at His Navadvīpa house but at His Śāntipura house. Therefore, as formerly explained (text 99), from Advaita’s old paternal house (nijālaya) in Śāntipura, Sītā came to Navadvīpa to present gifts to the newborn child, Caitanya Mahāprabhu.
Судя по всему, у Адвайты Ачарьи было два дома: один в Шантипуре, другой в Навадвипе. Когда родился Господь Чайтанья Махапрабху, Адвайта Ачарья находился в Своем доме в Шантипуре, а не в Навадвипе. Поэтому Сита прибыла в Навадвипу с подарками для новорожденного Чайтаньи Махапрабху из старого родительского дома Адвайты в Шантипуре (ниджа̄лайа), о котором говорилось в стихе 99.