Skip to main content

Text 105

ТЕКСТ 105

Text

Текст

sāvitrī, gaurī, sarasvatī,śacī, rambhā, arundhatī
āra yata deva-nārīgaṇa
nānā-dravye pātra bhari’,
brāhmaṇīra veśa dhari’,
āsi’ sabe kare daraśana
са̄витрӣ, гаурӣ, сарасватӣ, ш́ачӣ, рамбха̄, арундхатӣ,
а̄ра йата дева-на̄рӣган̣а
на̄на̄-дравйе па̄тра бхари’, бра̄хман̣ӣра веш́а дхари’,
а̄си’ сабе каре дараш́ана

Synonyms

Пословный перевод

sāvitrī — the wife of Lord Brahmā; gaurī — the wife of Lord Śiva; sarasvatī — the wife of Lord Nṛsiṁhadeva; śacī — the wife of King Indra; rambhā — a dancing girl of heaven; arundhatī — the wife of Vasiṣṭha; āra — and; yata — all; deva — celestial; nārī-gaṇa — women; nānā — varieties; dravye — with gifts; pātra bhari’ — filling up the baskets; brāhmaṇīra — in the forms of brāhmaṇa ladies; veśa dhari’ — dressing like that; āsi’ — coming there; sabe — all; kare — do; daraśana — visit.

са̄витрӣ — супруга Господа Брахмы; гаурӣ — супруга Господа Шивы; сарасватӣ — супруга Господа Нрисимхадевы; ш́ачӣ — супруга царя Индры; рамбха̄ — танцовщица из райского царства; арундхатӣ — супруга Васиштхи; а̄ра — также; йата — все; дева — небесные; на̄рӣ-ган̣а — женщины; на̄на̄ — разнообразными; дравйе — дарами; па̄тра бхари’ — наполнив корзины; бра̄хман̣ӣра — как жены брахманов; веш́а дхари’ — облачившись; а̄си’ — придя; сабе — все; каре — совершают; дараш́ана — лицезрение.

Translation

Перевод

Dressing themselves as the wives of brāhmaṇas, all the celestial ladies, including the wives of Lord Brahmā, Lord Śiva, Lord Nṛsiṁhadeva, King Indra and Vasiṣṭha Ṛṣi, along with Rambhā, a dancing girl of heaven, came there with varieties of gifts.

Переодевшись женами брахманов, пришли с разнообразными дарами все небожительницы, включая супруг Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Нрисимхадевы, царя Индры и Риши Васиштхи, вместе с Рамбхой, небесной танцовщицей.

Purport

Комментарий

When Lord Caitanya Mahāprabhu was a newborn baby, He was visited by the neighboring ladies, most of whom were the wives of respectable brāhmaṇas. In the dress of brāhmaṇas’ wives, celestial ladies like the wives of Lord Brahmā and Lord Śiva also came to see the newborn child. Ordinary people saw them as respectable brāhmaṇa ladies of the neighborhood , but actually they were all celestial ladies dressed in that way.

Посмотреть на новорожденного Господа Чайтанью Махапрабху пришли соседские женщины, большинство из которых были женами почтенных брахманов. В облачении брахманских жен взглянуть на новорожденного пришли и обитательницы небес, такие как жены Господа Брахмы и Господа Шивы. Обычные люди видели в них всего лишь почтенных жен брахманов, живущих где-то по соседству, но в действительности это были переодетые небожительницы.