CHAPTER TWELVE
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
The Expansions of Advaita Ācārya and Gadādhara Paṇḍita
Ветви Адвайты Ачарьи и Гададхары Пандита
Bhaktivinoda Ṭhākura gives a summary of the twelfth chapter in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. The twelfth chapter describes the followers of Advaita Prabhu, among whom the followers of Acyutānanda, the son of Advaita Ācārya, are understood to be the pure followers who received the cream of the philosophy Śrī Advaita Ācārya enunciated. Other so-called descendants and followers of Advaita Ācārya are not to be recognized. This chapter also includes narrations concerning the son of Advaita Ācārya named Gopāla Miśra and Advaita Ācārya’s servant named Kamalākānta Viśvāsa. In his early life Gopāla fainted during the cleansing of the Guṇḍicā-mandira at Jagannātha Purī and thus became a recipient of the mercy of Lord Caitanya Mahāprabhu. The story of Kamalākānta Viśvāsa concerns his borrowing three hundred rupees from Pratāparudra Mahārāja to clear a debt of Advaita Ācārya’s, for which Śrī Caitanya Mahāprabhu chastised him when He came to know of it. Kamalākānta Viśvāsa was then purified by the request of Śrī Advaita Ācārya. After describing the descendants of Advaita Ācārya, the chapter concludes by describing the followers of Gadādhara Paṇḍita Gosvāmī.
Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» приводит краткое содержание двенадцатой главы. В Двенадцатой главе рассказывается о последователях Адвайты Прабху, среди которых истинными считаются последователи Ачьютананды, сына Адвайты Ачарьи, усвоившие суть философии Шри Адвайты Ачарьи. Других так называемых потомков и последователей не стоит считать истинными. Эта глава содержит также рассказ о сыне Адвайты Ачарьи по имени Гопала Мишра и о слуге Адвайты Ачарьи Камалаканте Вишвасе. Однажды Гопала, который был тогда еще совсем молод, потерял сознание во время уборки Гундича-мандира в Джаганнатха-Пури и благодаря этому получил милость Господа Чайтаньи Махапрабху. С именем Камалаканты Вишвасы связана история о том, как он одолжил у Махараджи Пратапарудры триста рупий, чтобы избавить от долга Адвайту Ачарью, за что получил выговор от Шри Чайтаньи Махапрабху, когда тот узнал об этом. Позже по просьбе Шри Адвайты Ачарьи Камалаканта Вишваса был прощен. После описания потомков Адвайты Ачарьи в этой главе рассказывается о последователях Гададхары Пандита Госвами.
- Text 1:
- The followers of Śrī Advaita Prabhu were of two kinds. Some were real followers, and the others were false. Rejecting the false followers, I offer my respectful obeisances to Śrī Advaita Ācārya’s real followers, whose life and soul was Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 1:
- У Шри Адвайты Прабху были последователи двух типов: истинные и ложные. Отворачиваясь от лжепоследователей Шри Адвайты Ачарьи, я в почтении склоняюсь перед его истинными последователями, для которых не было никого дороже Шри Чайтаньи Махапрабху.
- Text 3:
- I offer my respectful obeisances to the all-glorious Advaita Prabhu, who forms the second branch of the eternal Caitanya tree, and to His followers, who form His subbranches.
- ТЕКСТ 3:
- Я выражаю почтение всеславному Адвайте Прабху, второй ветви вечного древа Чайтаньи, а также его последователям — побегам на этой ветви.
- Text 5:
- Śrī Caitanya Mahāprabhu was also the gardener, and as He poured the water of His mercy on the tree, all the branches and subbranches grew, day after day.
- ТЕКСТ 5:
- Шри Чайтанья Махапрабху Сам был садовником. По мере того как Он поливал древо влагой Своей милости, его ветви разрастались день ото дня.
- Text 8:
- At first all the followers of Advaita Ācārya shared a single opinion. But later they followed two different opinions, as ordained by providence.
- ТЕКСТ 8:
- Поначалу все последователи Адвайты Ачарьи придерживались одних и тех же убеждений, но потом по воле провидения между ними произошел раскол.
- Text 9:
- Some of the disciples strictly accepted the orders of the ācārya, and others deviated, independently concocting their own opinions under the spell of daivī-māyā.
- ТЕКСТ 9:
- Некоторые из учеников строго следовали указаниям ачарьи, другие же отклонились и стали руководствоваться собственными выдумками, внушенными им дайви-майей.
- Text 10:
- The order of the spiritual master is the active principle in spiritual life. Anyone who disobeys the order of the spiritual master immediately becomes useless.
- ТЕКСТ 10:
- Наказ духовного учителя — это действующее начало духовной жизни. Любой, кто преступает указание духовного учителя, немедленно становится бесполезным.
- Text 16:
- “Lord Caitanya Mahāprabhu is the spiritual master of the fourteen worlds, but You say that someone else is His spiritual master. This is not supported by any revealed scripture.”
- ТЕКСТ 16:
- «Господь Чайтанья Махапрабху — духовный учитель всех четырнадцати миров, а Ты говоришь, что кто-то является Его духовным учителем. Подтверждений этому нет ни в одном священном писании».
- Text 20:
- When Lord Caitanya personally cleansed the Guṇḍicā-mandira in Jagannātha Purī, Gopāla danced in front of the Lord with great love and happiness.
- ТЕКСТ 20:
- Когда Господь Чайтанья собственноручно мыл храм Гундича в Джаганнатха-Пури, Гопала танцевал перед Ним, охваченный великой любовью и счастьем.
- Text 21:
- While Lord Caitanya Mahāprabhu and Advaita Prabhu chanted the Hare Kṛṣṇa mantra and danced, there were various ecstatic symptoms in Their bodies, and Their minds were very pleased.
- ТЕКСТ 21:
- Когда Господь Чайтанья Махапрабху и Адвайта Прабху пели мантру Харе Кришна и танцевали, в Их телах проявлялись различные признаки экстаза, а умы Их затопляло блаженство.
- Text 24:
- Advaita Ācārya chanted various mantras, but Gopāla did not come to consciousness. Thus all the Vaiṣṇavas present cried in sorrow at His plight.
- ТЕКСТ 24:
- Адвайта Ачарья повторял всевозможные мантры, но Гопала не приходил в сознание. Видя горе отца, все вайшнавы, бывшие при этом, обливались слезами.
- Text 26:
- When he heard this sound and felt the touch of the Lord, Gopāla immediately got up, and all the Vaiṣṇavas chanted the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra in jubilation.
- ТЕКСТ 26:
- Когда Гопала услышал эти слова и почувствовал прикосновение руки Господа, он тотчас вскочил на ноги, и все вайшнавы возликовали и запели маха-мантру.
- Text 32:
- But it also mentioned that Advaita Ācārya had recently incurred a debt of about three hundred rupees that Kamalākānta Viśvāsa wanted to liquidate.
- ТЕКСТ 32:
- Но там также упоминалось о долге в триста рупий, который незадолго до этого появился у Адвайты Ачарьи и который Камалаканта Вишваса просил погасить.
- Text 33:
- Lord Caitanya Mahāprabhu became unhappy upon reading the note, although His face still shone as brightly as the moon. Thus, smiling, He spoke as follows.
- ТЕКСТ 33:
- Прочитав эту записку, Господь Чайтанья Махапрабху огорчился, хотя лицо Его продолжало сиять, как луна. Улыбаясь, Он произнес такие слова.
- Text 34:
- “He has established Advaita Ācārya as an incarnation of the Supreme Personality of Godhead. There is nothing wrong in this, for He is indeed the Lord Himself.
- ТЕКСТ 34:
- «Он считает Адвайту Ачарью воплощением Верховной Личности Бога. В этом нет ничего предосудительного, поскольку Он действительно Сам Господь».
- Text 37:
- When Kamalākānta Viśvāsa heard about this punishment by Śrī Caitanya Mahāprabhu, he was very unhappy, but when Advaita Prabhu heard about it, He was greatly pleased.
- ТЕКСТ 37:
- Когда Камалаканта Вишваса услышал о наказании, которое избрал для него Шри Чайтанья Махапрабху, он очень опечалился, но, когда о нем узнал Адвайта Прабху, это доставило Ему большую радость.
- Text 38:
- Seeing Kamalākānta Viśvāsa unhappy, Advaita Ācārya Prabhu told him, “You are greatly fortunate to have been punished by the Supreme Lord, the Personality of Godhead, Lord Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 38:
- Видя горе Камалаканты Вишвасы, Адвайта Ачарья сказал ему: «Тебе очень повезло, что тебя наказал Сам Всевышний, Личность Бога, Господь Чайтанья Махапрабху».
- Text 39:
- “Formerly Lord Caitanya Mahāprabhu always respected Me as His senior, but I did not like such respect. Therefore, My mind being afflicted by unhappiness, I made a plan.
- ТЕКСТ 39:
- «Было время, когда Господь Чайтанья Махапрабху неизменно относился ко Мне с почтением, как младший к старшему, но меня это очень огорчало, поэтому я придумал, как от этого избавиться».
- Text 40:
- “Thus I expounded the Yoga-vāśiṣṭha, which considers liberation the ultimate goal of life. For this the Lord became angry at Me and treated Me with apparent disrespect.
- ТЕКСТ 40:
- «Я стал толковать „Йога-вашиштху“, книгу, в которой высшей целью жизни почитается освобождение. За это Господь прогневался на Меня и обошелся со Мной внешне непочтительно».
- Text 44:
- Śrī Advaita Ācārya told Lord Caitanya, “I cannot understand Your transcendental pastimes. You have shown more favor to Kamalākānta than You generally show to Me.
- ТЕКСТ 44:
- Шри Адвайта Ачарья сказал Господу Чайтанье: «Твои лилы непостижимы для Меня. Камалаканте Ты явил большую милость, чем обычно Ты выказываешь Мне».
- Text 45:
- “The favor You have shown Kamalākānta is so great that even to Me You have never shown such favor. What offense have I committed at Your lotus feet so as not to be shown such favor?”
- ТЕКСТ 45:
- «Милость, явленная Тобой Камалаканте, столь велика, что даже Я никогда не получал такой. Какое же оскорбление нанес Я Твоим лотосным стопам, чтобы лишиться такой милости?»
- Text 47:
- Advaita Ācārya then said to Caitanya Mahāprabhu, “Why have You called back this man and allowed him to see You? He has cheated Me in two ways.”
- ТЕКСТ 47:
- Тогда Адвайта Ачарья сказал Чайтанье Махапрабху: «Почему Ты позвал этого человека и позволил ему лицезреть Тебя? Он обманул Меня дважды».
- Text 49:
- Lord Caitanya Mahāprabhu instructed Kamalākānta, “You are a bāuliyā, one who does not know things as they are. Why do you act in this way? Why do you invade the privacy of Advaita Ācārya and damage His religious principles?
- ТЕКСТ 49:
- Господь Чайтанья стал отчитывать Камалаканту: «Ты баулия — тот, кто ничего не смыслит. Почему ты так поступаешь? Почему ты вмешиваешься в личные дела Адвайты Ачарьи и заставляешь Его нарушать заповеди религии?»
- Text 50:
- “Advaita Ācārya, My spiritual master, should never accept charity from rich men or kings, because if a spiritual master accepts money or grains from such materialists his mind becomes polluted.
- ТЕКСТ 50:
- «Мой духовный учитель Адвайта Ачарья никогда не должен принимать пожертвований от богачей или царей, поскольку, если духовный учитель принимает деньги или зерно от таких материалистов, это оскверняет его ум».
- Text 52:
- “Thus one becomes unpopular in the eyes of the people in general, for this damages his religiosity and fame. A Vaiṣṇava, especially one who acts as a spiritual master, must not act in such a way. One should always be conscious of this fact.”
- ТЕКСТ 52:
- «Погубив свою религиозность и доброе имя, человек роняет себя в глазах других людей. Вайшнав, особенно если он духовный учитель, не должен так поступать. Нужно всегда помнить об этом».
- Text 53:
- When Caitanya Mahāprabhu gave this instruction to Kamalākānta, all present considered it to be meant for everyone. Thus Advaita Ācārya was greatly pleased.
- ТЕКСТ 53:
- Когда Чайтанья Махапрабху дал Камалаканте это наставление, все присутствующие восприняли его так, как будто оно предназначено для них. Адвайта Ачарья остался очень этим доволен.
- Text 54:
- Only Lord Caitanya Mahāprabhu could understand the intentions of Advaita Ācārya, and Advaita Ācārya appreciated the grave instruction of Lord Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 54:
- Только Господь Чайтанья Махапрабху был способен понять намерения Адвайты Ачарьи, и Адвайта очень высоко оценил глубокомысленное наставление Господа Чайтаньи Махапрабху.
- Text 57:
- Śrī Yadunandana Ācārya was a student of Vāsudeva Datta, and he received all his mercy. Therefore he could accept Lord Caitanya’s lotus feet, from all angles of vision, as the supreme shelter.
- ТЕКСТ 57:
- Шри Ядунандана Ачарья был учеником Васудевы Датты и сполна получил его милость. Поэтому он смог безоговорочно признать лотосные стопы Господа Чайтаньи высшим прибежищем и не искать прибежища нигде больше.
- Text 58:
- Bhāgavata Ācārya, Viṣṇudāsa Ācārya, Cakrapāṇi Ācārya and Ananta Ācārya were the sixth, seventh, eighth and ninth branches of Advaita Ācārya.
- ТЕКСТ 58:
- Бхагавата Ачарья, Вишнудас Ачарья, Чакрапани Ачарья и Ананта Ачарья были, соответственно, шестой, седьмой, восьмой и девятой ветвями Адвайты Ачарьи.
- Text 59:
- Nandinī, Kāmadeva, Caitanya dāsa, Durlabha Viśvāsa and Vanamālī dāsa were the tenth, eleventh, twelfth, thirteenth and fourteenth branches of Śrī Advaita Ācārya.
- ТЕКСТ 59:
- Нандини, Камадева, Чайтанья дас, Дурлабха Вишваса и Ванамали дас были десятой, одиннадцатой, двенадцатой, тринадцатой и четырнадцатой ветвями Шри Адвайты Ачарьи.
- Text 60:
- Jagannātha Kara, Bhavanātha Kara, Hṛdayānanda Sena and Bholānātha dāsa were the fifteenth, sixteenth, seventeenth and eighteenth branches of Advaita Ācārya.
- ТЕКСТ 60:
- Джаганнатха дас, Бхаванатха дас, Хридаянанда Сен и Бхоланатха дас были пятнадцатой, шестнадцатой, семнадцатой и восемнадцатой ветвями Адвайты Ачарьи.
- Text 61:
- Yādava dāsa, Vijaya dāsa, Janārdana dāsa, Ananta dāsa, Kānu Paṇḍita and Nārāyaṇa dāsa were the nineteenth, twentieth, twenty-first, twenty-second, twenty-third and twenty-fourth branches of Advaita Ācārya.
- ТЕКСТ 61:
- Ядава дас, Виджая дас, Джанардана дас, Ананта дас, Кану Пандит и Нараяна дас были девятнадцатой, двадцатой, двадцать первой, двадцать второй, двадцать третьей и двадцать четвертой ветвями Адвайты Ачарьи.
- Text 62:
- Śrīvatsa Paṇḍita, Haridāsa Brahmacārī, Puruṣottama Brahmacārī and Kṛṣṇadāsa were the twenty-fifth, twenty-sixth, twenty-seventh and twenty-eighth branches of Advaita Ācārya.
- ТЕКСТ 62:
- Шриватса Пандит, Харидас Брахмачари, Пурушоттама Брахмачари и Кришнадас были двадцать пятой, двадцать шестой, двадцать седьмой и двадцать восьмой ветвями Адвайты Ачарьи.
- Text 63:
- Puruṣottama Paṇḍita, Raghunātha, Vanamālī Kavicandra and Vaidyanātha were the twenty-ninth, thirtieth, thirty-first and thirty-second branches of Advaita Ācārya.
- ТЕКСТ 63:
- Пурушоттама Пандит, Рагхунатха, Ванамали Кавичандра и Вайдьянатха были двадцать девятой, тридцатой, тридцать первой и тридцать второй ветвями Адвайты Ачарьи.
- Text 64:
- Lokanātha Paṇḍita, Murāri Paṇḍita, Śrī Haricaraṇa and Mādhava Paṇḍita were the thirty-third, thirty-fourth, thirty-fifth and thirty-sixth branches of Advaita Ācārya.
- ТЕКСТ 64:
- Локанатха Пандит, Мурари Пандит, Шри Харичарана и Мадхава Пандит были тридцать третьей, тридцать четвертой, тридцать пятой и тридцать шестой ветвями Адвайты Ачарьи.
- Text 65:
- Vijaya Paṇḍita and Śrīrāma Paṇḍita were two important branches of Advaita Ācārya. There are innumerable branches, but I am unable to mention them all.
- ТЕКСТ 65:
- Виджая Пандит и Шрирама Пандит были еще двумя важными ветвями Адвайты Ачарьи. Ветвям Его нет числа, и потому мне не под силу перечислить их все.
- Text 66:
- The Advaita Ācārya branch received the water supplied by the original gardener, Śrī Caitanya Mahāprabhu. In this way, the subbranches were nourished, and their fruits and flowers grew luxuriantly.
- ТЕКСТ 66:
- Ветви Адвайты Ачарьи получали воду от изначального садовника, Шри Чайтаньи Махапрабху. Благодаря той воде эти ветви и побеги буйно цвели и богато плодоносили.
- Text 68:
- Some branches did not accept the original trunk that vitalized and maintained the entire tree. When they thus became ungrateful, the original trunk was angry at them.
- ТЕКСТ 68:
- Некоторые ветви не признали главный ствол, который питал и поддерживал все древо. Своей неблагодарностью они прогневали главный ствол.
- Text 70:
- A person without Kṛṣṇa consciousness is no better than dry wood or a dead body. He is understood to be dead while living, and after death he is punishable by Yamarāja.
- ТЕКСТ 70:
- Человек без сознания Кришны ничем не лучше сухого дерева или мертвого тела. Он мертв уже при жизни, а после смерти его ждет наказание Ямараджи.
- Text 71:
- Not only the misguided descendants of Advaita Ācārya but anyone who is against the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu should be considered an atheist subject to be punished by Yamarāja.
- ТЕКСТ 71:
- Не только заблудшие потомки Адвайты Ачарьи, но и все, кто настроен против учения Шри Чайтаньи Махапрабху, являются атеистами, подлежащими наказанию Ямараджи.
- Text 72:
- Be he a learned scholar, a great ascetic, a successful householder or a famous sannyāsī, one who is against the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu is destined to suffer the punishment meted out by Yamarāja.
- ТЕКСТ 72:
- Тому, кто настроен против учения Шри Чайтаньи Махапрабху — будь то ученый человек, великий подвижник, процветающий семьянин или знаменитый санньяси, — не избежать наказания от руки Ямараджи.
- Text 74:
- By the mercy of Advaita Ācārya, the devotees who strictly followed the path of Caitanya Mahāprabhu attained the shelter of Lord Caitanya’s lotus feet without difficulty.
- ТЕКСТ 74:
- По милости Адвайты Ачарьи те преданные, которые строго следовали по пути Чайтаньи Махапрабху, без труда достигли прибежища лотосных стоп Господа Чайтаньи.
- Text 75:
- It should be concluded, therefore, that the path of Acyutānanda is the essence of spiritual life. Those who did not follow this path simply scattered.
- ТЕКСТ 75:
- Из этого необходимо заключить, что путь Ачьютананды является сутью духовной жизни. Те, кто сбиваются с этого пути, теряют самих себя.
- Text 76:
- I therefore offer my respectful obeisances millions of times to Acyutānanda’s actual followers, whose life and soul was Śrī Caitanya Mahāprabhu.
- ТЕКСТ 76:
- Поэтому я миллионы раз в почтении склоняюсь перед истинными последователями Ачьютананды, средоточием жизни которых был Шри Чайтанья Махапрабху.
- Text 78:
- There are multifarious branches and subbranches of Advaita Ācārya. It is very difficult to enumerate them fully. I have simply given a glimpse of the whole trunk and its branches and sub-branches.
- ТЕКСТ 78:
- Ветвям и побегам ветвей Адвайты Ачарьи нет числа. Перечислить их все очень трудно. Поэтому я лишь вскользь упомянул ствол и некоторые ветви, выросшие на нем.
- Text 79:
- After describing the branches and subbranches of Advaita Ācārya, I shall now attempt to describe some of the descendants of Śrī Gadādhara Paṇḍita, the most important among the branches.
- ТЕКСТ 79:
- Описав ветви и побеги Адвайты Ачарьи, я приступаю к описанию последователей Шри Гададхары Пандита — самой важной ветви этого древа.
- Text 80:
- The chief branches of Śrī Gadādhara Paṇḍita were (1) Śrī Dhruvānanda, (2) Śrīdhara Brahmacārī, (3) Haridāsa Brahmacārī and (4) Raghunātha Bhāgavata Ācārya.
- ТЕКСТ 80:
- Главными ветвями Шри Гададхары Пандита были 1) Шри Дхрувананда, 2) Шридхара Брахмачари, 3) Харидас Брахмачари и 4) Рагхунатха Бхагавата Ачарья.
- Text 81:
- The fifth branch was Ananta Ācārya; the sixth, Kavi Datta; the seventh, Nayana Miśra; the eighth, Gaṅgāmantrī; the ninth, Māmu Ṭhākura; and the tenth, Kaṇṭhābharaṇa.
- ТЕКСТ 81:
- Пятой ветвью был Ананта Ачарья, шестой — Кави Датта, седьмой — Наяна Мишра, восьмой — Гангамантри, девятой — Маму Тхакур и десятой — Кантхабхарана.
- Text 82:
- The eleventh branch of Gadādhara Gosvāmī was Bhūgarbha Gosāñi, and the twelfth was Bhāgavata dāsa. Both of them went to Vṛndāvana and resided there for life.
- ТЕКСТ 82:
- Одиннадцатой ветвью Гададхары Пандита был Бхугарбха Госани, а двенадцатой — Бхагавата дас. Оба этих преданных пришли во Вриндаван и прожили здесь всю жизнь.
- Text 83:
- The thirteenth branch was Vāṇīnātha Brahmacārī, and the fourteenth was Vallabha-caitanya dāsa. Both of these great personalities were always filled with love of Kṛṣṇa.
- ТЕКСТ 83:
- Тринадцатой ветвью был Ванинатха Брахмачари, а четырнадцатой — Валлабха-чайтанья дас. Это были великие преданные, исполненные любви к Кришне.
- Text 85:
- The nineteenth branch was Śrī Hari Ācārya; the twentieth, Sādipuriyā Gopāla; the twenty-first, Kṛṣṇadāsa Brahmacārī; and the twenty-second, Puṣpagopāla.
- ТЕКСТ 85:
- Девятнадцатой ветвью был Шри Хари Ачарья, двадцатой — Садипурия Гопала, двадцать первой — Кришнадас Брахмачари, а двадцать второй — Пушпагопала.
- Text 86:
- The twenty-third branch was Śrīharṣa; the twenty-fourth, Raghu Miśra; the twenty-fifth, Lakṣmīnātha Paṇḍita; the twenty-sixth, Baṅgavāṭī Caitanya dāsa; and the twenty-seventh, Raghunātha.
- ТЕКСТ 86:
- Двадцать третьей ветвью был Шрихарша, двадцать четвертой — Рагху Мишра, двадцать пятой — Лакшминатха Пандит, двадцать шестой — Бангавати Чайтанья дас и двадцать седьмой — Рагхунатха.
- Text 87:
- The twenty-eighth branch was Amogha Paṇḍita; the twenty-ninth, Hastigopāla; the thirtieth, Caitanya-vallabha; the thirty-first, Yadu Gāṅguli; and the thirty-second, Maṅgala Vaiṣṇava.
- ТЕКСТ 87:
- Двадцать восьмой ветвью был Амогха Пандит, двадцать девятой — Хастигопала, тридцатой — Чайтанья-валлабха, тридцать первой — Яду Гангули и тридцать второй — Мангала Вайшнав.
- Text 88:
- Śivānanda Cakravartī, the thirty-third branch, who always lived in Vṛndāvana with firm conviction, is considered an important branch of Gadādhara Paṇḍita.
- ТЕКСТ 88:
- Важной ветвью Гададхары Пандита считается Шивананда Чакраварти, тридцать третья ветвь. Он постоянно, с непоколебимой верой жил во Вриндаване.
- Text 90:
- All the followers of Gadādhara Paṇḍita are considered great devotees because they have Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu as their life and soul.
- ТЕКСТ 90:
- Все последователи Гададхары Пандита считаются великими преданными, поскольку Господь Шри Чайтанья Махапрабху был самым дорогим, что было в их жизни.
- Text 91:
- Simply by remembering the names of all these branches and subbranches of the three trunks I have described [Nityānanda, Advaita and Gadādhara], one attains freedom from the entanglement of material existence.
- ТЕКСТ 91:
- Просто вспоминая имена всех ветвей и побегов этих трех стволов [Нитьянанды, Адвайты и Гададхары], которые я описал, человек освобождается от оков материального существования.
- Text 92:
- Simply by remembering the names of all these Vaiṣṇavas, one can attain the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Indeed, simply by remembering their holy names, one achieves the fulfillment of all desires.
- ТЕКСТ 92:
- Просто вспоминая имена всех этих вайшнавов, можно обрести лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху. Поистине, просто вспоминая их святые имена, человек добивается исполнения всех своих желаний.
- Text 93:
- Therefore, offering my obeisances at the lotus feet of them all, I shall describe the pastimes of the gardener, Śrī Caitanya Mahāprabhu, in chronological order.
- ТЕКСТ 93:
- Поэтому, принося поклоны их лотосным стопам, я приступаю к описанию деяний садовника, Шри Чайтаньи Махапрабху, в том порядке, в каком они происходили.
- Text 95:
- It is not possible to dip into that great ocean, but its sweet mellow fragrance attracts my mind. I therefore stand on the shore of that ocean to try to taste but a drop of it.
- ТЕКСТ 95:
- Погрузиться в этот океан невозможно, но его сладостное благоухание пленило мой ум. Поэтому я стою на берегу этого океана, пытаясь распробовать хотя бы каплю из него.
- Text 96:
- Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
- ТЕКСТ 96:
- Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».