Skip to main content

Text 8

Text 8

Text

Texto

prathame ta’ eka-mata ācāryera gaṇa
pāche dui-mata haila daivera kāraṇa
prathame ta’ eka-mata ācāryera gaṇa
pāche dui-mata haila daivera kāraṇa

Synonyms

Palabra por palabra

prathame — in the beginning; ta’ — however; eka-mata — one opinion; ācāryera — of Advaita Ācārya; gaṇa — followers; pāche — later; dui-mata — two opinions; haila — became; daivera — of providence; kāraṇa — the cause.

prathame—al principio; ta’—sin embargo; eka-mata—una opinión; ācāryera—de Advaita Ācārya; gaṇa—seguidores; pāche—más tarde; dui-mata—dos opiniones; haila—se volvieron; daivera—de la providencia; kāraṇa—la causa.

Translation

Traducción

At first all the followers of Advaita Ācārya shared a single opinion. But later they followed two different opinions, as ordained by providence.

Al principio, todos los seguidores de Advaita Ācārya eran de la misma opinión. Pero más tarde, siguieron dos opiniones distintas, de acuerdo con el dictado de la providencia.

Purport

Significado

The words daivera kāraṇa indicate that by dint of providence, or by God’s will, the followers of Advaita Ācārya divided into two parties. Such disagreement among the disciples of one ācārya is also found among the members of the Gauḍīya Maṭha. In the beginning, during the presence of Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, all the disciples worked in agreement; but just after his disappearance, they disagreed. One party strictly followed the instructions of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, but another group created their own concoction about executing his desires. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, at the time of his departure, requested all his disciples to form a governing body and conduct missionary activities cooperatively. He did not instruct a particular man to become the next ācārya. But just after his passing away, his leading secretaries made plans, without authority, to occupy the post of ācārya, and they split into two factions over who the next ācārya would be. Consequently, both factions were asāra, or useless, because they had no authority, having disobeyed the order of the spiritual master. Despite the spiritual master’s order to form a governing body and execute the missionary activities of the Gauḍīya Maṭha, the two unauthorized factions began litigation that is still going on after forty years with no decision.

Las palabras daivera kāraṇa indican que debido a la providencia, es decir, por la voluntad de Dios, los seguidores de Advaita Ācārya se dividieron en dos grupos. Este desacuerdo entre los discípulos de un ācārya se encuentra también entre los miembros de la Gauḍīya Maṭha. En los comienzos, cuando estaba presente Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, todos los discípulos trabajaban con solidaridad; pero inmediatamente después de su fallecimiento, surgió el desacuerdo. Un grupo siguió estrictamente las instrucciones de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, pero otro grupo inventó su propia manera de ejecutar sus deseos. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, al momento de su partida, pidió a todos sus discípulos que formaran una junta directiva y que guiaran las actividades misioneras en cooperación. No instruyó a ninguno en particular para que fuese el siguiente ācārya. Pero, nada más fallecer, sus secretarios más relevantes hicieron planes, sin estar autorizados, para ocupar el puesto de ācārya, y se dividieron en dos facciones sobre quién tenía que ser el siguiente ācārya. En consecuencia, las dos facciones fueron asāra, inútiles, puesto que, tras desobedecer la orden del maestro espiritual, no tenían autoridad alguna. A pesar de la orden del maestro espiritual de que formasen una junta directiva y de que realizasen las actividades misioneras de la Gauḍīya Maṭha, las dos facciones desautorizadas comenzaron un litigio que aún dura después de cuarenta años sin haber llegado a una decisión.

Therefore, we do not belong to any faction. But because the two parties, busy dividing the material assets of the Gauḍīya Maṭha institution, stopped the preaching work, we took up the mission of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura and Bhaktivinoda Ṭhākura to preach the cult of Caitanya Mahāprabhu all over the world, under the protection of all the predecessor ācāryas, and we find that our humble attempt has been successful. We followed the principles especially explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his commentary on the Bhagavad-gītā verse beginning vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana. According to this instruction of Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, it is the duty of a disciple to follow strictly the orders of his spiritual master. The secret of success in advancement in spiritual life is the firm faith of the disciple in the orders of his spiritual master. The Vedas confirm this:

Ésta es la razón por la que nosotros no pertenecemos a ninguna de esas facciones. Pero como los dos grupos, ocupados en dividir los bienes materiales de la institución Gauḍīya Maṭha, interrumpieron la labor de prédica, nosotros nos hicimos cargo de la misión de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura y Bhaktivinoda Ṭhākura de predicar el culto de Caitanya Mahāprabhu por todo el mundo bajo la protección de todos los ācāryas predecesores, y podemos ver que nuestra humilde tentativa ha tenido éxito. Nosotros seguimos los principios explicados en especial por Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura en su comentario sobre el verso de la Bhagavad-gītā que comienza vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana. Según las instrucciones de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, la obligación del discípulo es seguir estrictamente las órdenes de su maestro espiritual. El secreto del éxito para avanzar en la vida espiritual está en la firme fe del discípulo en las órdenes de su maestro espiritual. Los Vedas lo confirman:

yasya deve parā bhaktiryathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
yasya deve parā bhaktiryathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ

“To one who has staunch faith in the words of the spiritual master and the words of the Supreme Personality of Godhead, the secret of success in Vedic knowledge is revealed.” The Kṛṣṇa consciousness movement is being propagated according to this principle, and therefore our preaching work is going on successfully, in spite of the many impediments offered by antagonistic demons, because we are getting positive help from our previous ācāryas. One must judge every action by its result. The members of the self-appointed ācārya’s party who occupied the property of the Gauḍīya Maṭha are satisfied, but they could make no progress in preaching. Therefore by the result of their actions one should know that they are asāra, or useless, whereas the success of the ISKCON party, the International Society for Krishna Consciousness, which strictly follows guru and Gaurāṅga, is increasing daily all over the world. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura wanted to print as many books as possible and distribute them all over the world. We have tried our best in this connection, and we are getting results beyond our expectations.

«A aquel que tiene una fe firme en las palabras del maestro espiritual y en las de la Suprema Personalidad de Dios, se le revela el secreto del éxito en el conocimiento védico». El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está propagando siguiendo este principio y, por tanto, nuestra labor de prédica sigue adelante con éxito, a pesar de los muchos impedimentos que nos oponen demonios antagonistas, porque tenemos la ayuda positiva de nuestros ācāryas anteriores. Hay que juzgar las acciones por su resultado. Los miembros del grupo del ācārya autodesignado que ocuparon la propiedad de la Gauḍīya Maṭha se sienten satisfechos, pero no pudieron progresar en la prédica. Por tanto, por el resultado de sus acciones se puede saber que son asāra, inútiles, mientras que el éxito del grupo de ISKCON, la Asociación Internacional para la Conciencia de Kṛṣṇa, que sigue estrictamente a guru y Gaurāṅga, aumenta a diario por todo el mundo. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quería editar tantos libros como fuera posible y distribuirlos por todo el mundo. A este respecto, hemos hecho todo lo que hemos podido, y estamos obteniendo unos resultados que superan todo lo que esperábamos.