Skip to main content

Text 35

Text 35

Text

Texto

īśvarera dainya kari’ kariyāche bhikṣā
ataeva daṇḍa kari’ karāiba śikṣā
īśvarera dainya kari’ kariyāche bhikṣā
ataeva daṇḍa kari’ karāiba śikṣā

Synonyms

Palabra por palabra

īśvarera — of the Supreme Personality of Godhead; dainya — poverty; kari’ — establishing; kariyāche — has done; bhikṣā — begging; ataeva — therefore; daṇḍa — punishment; kari’ — giving him; karāiba — shall cause; śikṣā — instruction.

īśvarera — de la Suprema Personalidad de Dios; dainya — pobreza; kari’ — presentando; kariyāche — ha hecho; bhikṣā — pidiendo limosna; ataeva — por tanto; daṇḍa — castigo; kari’ — dándole; karāiba — haré; śikṣā — instrucción.

Translation

Traducción

“But he has made the incarnation of Godhead a poverty-stricken beggar. Therefore I shall punish him in order to correct him.”

«Pero ha hecho de la encarnación de Dios un pobre mendigo. Por tanto, le castigaré para corregirle.»

Purport

Significado

To describe a man as an incarnation of God, or Nārāyaṇa, and at the same time present him as poverty-stricken is contradictory, and it is the greatest offense. The Māyāvādī philosophers, engaged in the missionary work of spoiling the Vedic culture by preaching that everyone is God, describe a poverty-stricken man as daridra-nārāyaṇa, or “poor Nārāyaṇa.” Lord Caitanya Mahāprabhu never accepted such foolish and unauthorized ideas. He strictly warned, māyāvādi-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa: “Anyone who follows the principles of Māyāvāda philosophy is certainly doomed.” Such a fool needs to be reformed by punishment.

Afirmar que un hombre es una encarnación de Dios, Nārāyaṇa, y, al mismo tiempo, decir de él que es pobre, es una contradicción y, al mismo tiempo, la ofensa más grande. Los filósofos māyāvādīs, ocupados en la labor misionera de destruir la cultura védica predicando que todo el mundo es Dios, denominan al hombre pobre con las palabras daridra-nārāyaṇa, es decir, «Nārāyaṇa pobre». Śrī Caitanya Mahāprabhu no aceptó nunca estas ideas insensatas y desautorizadas. Advirtió estrictamente: māyāvādi-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa, «Todo aquel que sigue los principios de la filosofía māyāvāda está condenado sin lugar a dudas». Semejante insensato necesita que se le corrija con un castigo.

Although it is contradictory to say that the Supreme Personality of Godhead or His incarnation is poverty-stricken, we find in the revealed scriptures that when the Lord incarnated as Vāmana, He begged some land from Mahārāja Bali. Everyone knows, however, that Vāmanadeva was not at all poverty-stricken. His begging from Mahārāja Bali was a device to favor him. When Mahārāja Bali actually gave the land, Vāmanadeva exhibited His all-powerful position by covering the three worlds with three steps. One should not accept the so-called daridra-nārāyaṇas as incarnations, because they are completely unable to show the opulence of the genuine incarnations of God.

Aunque sea contradictorio decir que la Suprema Personalidad de Dios o Su encarnación son pobres, encontramos en las Escrituras reveladas que, cuando el Señor Se encarnó como Vāmana, mendigó unas tierras a Mahārāja Bali. Todos saben, sin embargo, que Vāmanadeva no era, en absoluto, un pobre necesitado. El que mendigase a Mahārāja Bali fue un ardid para favorecerle. Cuando Mahārāja Bali dio las tierras, Vāmanadeva mostró Su condición todopoderosa recorriendo la distancia de los tres mundos en tres pasos. No hay que aceptar a los llamados daridra-nārāyaṇas como encarnaciones, porque son completamente incapaces de mostrar la opulencia de las encarnaciones genuinas de Dios.