Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Text

Текст

dhānya-rāśi māpe yaiche pātnā sahite
paścāte pātnā uḍāñā saṁskāra karite
дха̄нйа-ра̄ш́и ма̄пе йаичхе па̄тна̄ сахите
паш́ча̄те па̄тна̄ уд̣а̄н̃а̄ сам̇ска̄ра карите

Synonyms

Пословный перевод

dhānya-rāśi — heaps of paddy; māpe — measures; yaiche — as it is; pātnā — useless straw; sahite — with; paścāte — later; pātnā — useless straw; uḍāñā — fanning; saṁskāra — purification; karite — to do.

дха̄нйа-ра̄ш́и — кучи необрушенного риса; ма̄пе — измеряет; йаичхе — как; па̄тна̄ — с (бесполезной) шелухой; сахите — вместе; паш́ча̄те — позже; па̄тха̄ — (бесполезную) шелуху; уд̣а̄н̃а̄ — развеяв; сам̇ска̄ра — очищение; карите — (чтобы) сделать.

Translation

Перевод

Paddy is mixed with straw at first, and one must fan it to separate the paddy from the straw.

Сжатый рис сначала смешан с шелухой, и, чтобы очистить его от шелухи, нужно его провеять.

Purport

Комментарий

This example given by Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī is very appropriate. In the case of the Gauḍīya Maṭha members, one can apply a similar process. There are many disciples of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, but to judge who is actually his disciple, to divide the useful from the useless, one must measure the activities of such disciples in executing the will of the spiritual master. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tried his best to spread the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu to countries outside India. When he was present he patronized the disciples to go outside India to preach the cult of Śrī Caitanya Mahāprabhu, but they were unsuccessful because within their minds they were not actually serious about preaching His cult in foreign countries; they simply wanted to take credit for having gone to foreign lands and utilize this recognition in India by advertising themselves as repatriated preachers. Many svāmīs have adopted this hypocritical means of preaching for the last eighty years or more, but no one could preach the real cult of Kṛṣṇa consciousness all over the world. They merely came back to India falsely advertising that they had converted all the foreigners to the ideas of Vedānta or Kṛṣṇa consciousness, and then they collected funds in India and lived satisfied lives of material comfort. As one fans paddy to separate the real paddy from useless straw, by accepting the criterion recommended by Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī one can very easily understand who is a genuine world-preacher and who is useless.

Аналогия, к которой прибегает Кришнадас Кавираджа Госвами, как нельзя более кстати. В отношении членов Гаудия-матха можно применить тот же принцип. Многие называют себя учениками Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, но, чтобы определить, кто в действительности является его учеником, кто приносит пользу, а кто нет, нужно принять во внимание то, как эти ученики исполняют наказ своего духовного учителя. Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур делал все возможное, чтобы распространить учение Шри Чайтаньи Махапрабху за пределами Индии. Он сам направлял учеников в другие страны с проповедью учения Шри Чайтаньи Махапрабху, но они не добились успеха, потому что в глубине души не относились к проповеди серьезно; они лишь хотели получить признание за то, что съездили за рубеж, чтобы, вернувшись в Индию, рекламировать себя как проповедников, побывавших за границей. Немало свами занимались такой лицемерной проповедью в последние восемьдесят с лишним лет, но никто из них не смог донести до людей других стран истинное учение сознания Кришны. Они возвращались в Индию и объявляли, что им удалось обратить всех чужеземцев в последователей учения веданты или сознания Кришны, собирая под это большие деньги и обеспечивая себе безбедное существование. Однако, взяв на вооружение критерий Кришнадаса Кавираджи Госвами, можно без особого труда понять, кто является истинным всемирным проповедником, а кто нет. Это так же легко, как отделить настоящее зерно от бесполезной шелухи.