Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Text

Текст

asaṅkhya ananta gaṇa ke karu gaṇana
āpanā śodhite kahi mukhya mukhya jana
асан̇кхйа ананта ган̣а ке кару ган̣ана
а̄пана̄ ш́одхите кахи мукхйа мукхйа джана

Synonyms

Пословный перевод

asaṅkhya — innumerable; ananta — unlimited; gaṇa — devotees; ke — who; karu — can; gaṇana — count; āpanā — the self; śodhite — to purify; kahi — I speak; mukhya mukhya — only the chief; jana — persons.

асан̇кхйа — бесчисленные; ананта — бесконечные; ган̣а — преданные; ке — кто; кару ган̣ана — способен пересчитать; а̄пана̄ — своего; ш́одхите — для очищения; кахи — называю; мукхйа мукхйа — только главных; джана — персон.

Translation

Перевод

These branches and subbranches of devotees are innumerable and unlimited. Who could count them? For my personal purification I shall try to enumerate only the most prominent among them.

Крона этого древа беспредельна, подобные ветвям и побегам преданные — бесчисленны. Может ли кто сосчитать их всех? Ради собственного очищения я попытаюсь перечислить только самых главных.

Purport

Комментарий

One should not write books or essays on transcendental subject matter for material name, fame or profit. Transcendental literature must be written under the direction of a superior authority because it is not meant for material purposes. If one tries to write under superior authority, he becomes purified. All Kṛṣṇa conscious activities should be undertaken for personal purification (āpanā śodhite), not for material gain.

Не следует писать книги или очерки на духовные темы ради материальной репутации, славы и выгоды. Духовные произведения нужно создавать под руководством свыше, поскольку они предназначены не для достижения материальных целей. Тот, кто пытается писать, повинуясь высшей воле, в процессе этого очищается от скверны. Целью любой деятельности в сознании Кришны должно быть очищение (а̄пана̄ ш́одхите), а не материальная выгода.