Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Text

Текст

parameśvara-dāsa — nityānandaika-śaraṇa
kṛṣṇa-bhakti pāya, tāṅre ye kare smaraṇa
парамеш́вара-да̄са — нитйа̄нандаика-ш́аран̣а
кр̣шн̣а-бхакти па̄йа, та̄н̇ре йе каре смаран̣а

Synonyms

Пословный перевод

parameśvara-dāsa — Parameśvara dāsa; nityānanda-eka-śaraṇa — completely surrendered to the lotus feet of Nityānanda; kṛṣṇa-bhakti pāya — gets love of Kṛṣṇa; tāṅre — him; ye — anyone; kare — does; smaraṇa — remembering.

парамеш́вара-да̄са — Парамешвара дас; нитйа̄нанда-эка-ш́аран̣а — тот, чье единственное прибежище – лотосные стопы Нитьянанды; кр̣шн̣а-бхакти па̄йа — обретает любовь к Богу; та̄н̇ре — его; йе — который; каре смаран̣а — вспоминает.

Translation

Перевод

Parameśvara dāsa, said to be the fifth gopāla of kṛṣṇa-līlā, completely surrendered to the lotus feet of Nityānanda. Anyone who remembers his name, Parameśvara dāsa, will get love of Kṛṣṇa very easily.

Парамешвару даса называют пятым гопалом из кришна-лилы, полностью предавшимся лотосным стопам Нитьянанды. Любой, кто помнит имя Парамешвары даса, с легкостью обретет любовь к Богу.

Purport

Комментарий

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura writes in his Anubhāṣya, “The Caitanya-bhāgavata states that Parameśvara dāsa, known sometimes as Parameśvarī dāsa, was the life and soul of Śrī Nityānanda Prabhu. The body of Parameśvara dāsa was the place of Lord Nityānanda’s pastimes. Parameśvara dāsa, who lived for some time at Khaḍadaha village, was always filled with the ecstasy of a cowherd boy. Formerly he was Arjuna, a friend of Kṛṣṇa and Balarāma. He was the fifth among the twelve gopālas. He accompanied Śrīmatī Jāhnavā-devī when she performed the festival at Khetari. It is stated in the Bhakti-ratnākara that by the order of Śrīmatī Jāhnavā-mātā, he installed Rādhā-Gopīnātha in the temple at Āṭapura, in the district of Hugli. The Āṭapura station is on the narrow-gauge railway line between Howrah and Āmatā. Another temple in Āṭapura, established by the Mitra family, is known as the Rādhā-Govinda temple. In front of the temple, in a very attractive place among two bakula trees and a kadamba tree, is the tomb of Parameśvarī Ṭhākura, and above it is an altar with a tulasī bush. It is said that only one flower a year comes out of the kadamba tree. It is offered to the Deity.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «В „Чайтанья-бхагавате“ говорится, что Парамешвара дас, известный также под именем Парамешвари дас, был для Шри Нитьянанды Прабху дорог, как сама жизнь. Тело Парамешвары даса служило местом лил Господа Нитьянанды. Парамешвара дас, живший в течение некоторого времени в деревне Кхададаха, постоянно пребывал в экстатическом умонастроении пастушка из Вриндавана. Прежде он был Арджуной, другом Кришны и Баларамы. Он был пятым из двенадцати гопал и сопровождал Шримати Джахнава-деви, когда та устроила праздник в Кхетари. В „Бхакти-ратнакаре“ говорится, что по указанию Шримати Джахнава-деви Парамешвара дас установил в храме Атапура в районе Хугли Божество Радхи-Гопинатхи. Станция Атапур расположена на узкоколейной ветке между Хаурой и Аматой. Другой храм в Атапуре основан семейством Митра и носит имя храма Радхи-Говинды. Перед этим храмом в очень живописном месте между двумя деревьями бакула и деревом кадамба находится усыпальница Парамешвары Пандита, на которой стоит алтарь с кустиком туласи. Говорят, что на растущем там дереве кадамба каждый год распускается всего по одному цветку. Цветок этот преподносят Божеству.

“Parameśvarī Ṭhākura belonged, it is said, to a vaidya family. A descendant of his brother’s is at present a worshiper in the temple. Some of their family members still reside in the district of Hugli, near the post office of Caṇḍītalā. The descendants of Parameśvarī Ṭhākura took many disciples from brāhmaṇa families, but as these descendants gradually took to the profession of physicians, persons from brāhmaṇa families ceased becoming their disciples. The family titles of Parameśvarī’s descendants are Adhikārī and Gupta. Unfortunately, his family members do not worship the Deity directly; they have engaged paid brāhmaṇas to worship the Deity. In the temple, Baladeva and Śrī Śrī Rādhā-Gopīnātha are together on the throne. It is supposed that the Deity of Baladeva was installed later because according to transcendental mellow, Baladeva, Kṛṣṇa and Rādhā cannot stay on the same throne. On the full-moon day of Vaiśākha (April-May), the disappearance festival of Parameśvarī Ṭhākura is observed in this temple.”

По некоторым сведениям, Парамешвари Тхакур происходил из рода вайдьев. Потомок его брата в настоящее время состоит служителем при храме. Некоторые из членов этого рода в наше время проживают в районе Хугли, недалеко от почтового отделения Чандитала. Вначале потомки Парамешвари Тхакура принимали много учеников из брахманских семейств, но со временем эти потомки постепенно вернулись к профессии врачей, и потому отпрыски брахманских семей прекратили становиться их учениками. Потомки Парамешвари носят титулы Адхикари и Гупта. К сожалению, члены их семей сами не поклоняются Божеству: они нанимают для этих целей брахманов. На алтаре храма на троне стоят рядом Баладева и Шри Шри Радха-Гопинатха. Видимо, Божество Баладевы было установлено позже, поскольку с точки зрения трансцендентных рас Баладева, Кришна и Радха не могут стоять на одном алтаре. В день полнолуния в месяц вайшакха (апрель-май) в этом храме проходят торжества в честь годовщины ухода Парамешвари Тхакура».