Skip to main content

CHAPTER TEN

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

The Trunk, Branches and Subbranches of the Caitanya Tree

Ствол, ветви и побеги древа Чайтаньи

This chapter describes the branches of the tree named Śrī Caitanya Mahāprabhu.

В этой главе описаны ветви дерева по имени Шри Чайтанья Махапрабху.

Text 1:
Let me repeatedly offer my respectful obeisances unto the beelike devotees who always taste the honey of the lotus feet of Lord Caitanya Mahāprabhu. If even a doggish nondevotee somehow takes shelter of such devotees, he enjoys the aroma of the lotus flower.
ТЕКСТ 1:
Я снова и снова склоняюсь перед преданными, что подобны пчелам, всегда вкушающим мед лотосных стоп Господа Чайтаньи Махапрабху. Если даже непреданный, подобный псу, найдет прибежище у этих вайшнавов, он тоже сможет насладиться ароматом лотоса.
Text 2:
All glories to Lord Caitanya Mahāprabhu and Lord Nityānanda! All glories to Advaita Prabhu, and all glories to the devotees of Lord Caitanya, headed by Śrīvāsa!
ТЕКСТ 2:
Слава Господу Чайтанье Махапрабху и Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Прабху и всем преданным Господа Чайтаньи во главе со Шривасой!
Text 3:
The description of Lord Caitanya as the gardener and the tree is inconceivable. Now hear with attention about the branches of this tree.
ТЕКСТ 3:
Словами невозможно описать ни садовника, Господа Чайтанью, ни Его древо. Послушайте же внимательно о ветвях того древа.
Text 4:
The associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu were many, but none of them should be considered lower or higher. This cannot be ascertained.
ТЕКСТ 4:
Спутникам Шри Чайтаньи Махапрабху нет числа, но ни о ком из них нельзя сказать, что он выше или ниже других. Определить это невозможно.
Text 5:
All the great personalities in the line of Lord Caitanya enumerated these devotees, but they could not distinguish between the greater and the lesser.
ТЕКСТ 5:
Все великие последователи Господа Чайтаньи перечисляли этих преданных, но никто из них не брался установить, кто из них более велик, а кто менее.
Text 6:
I offer my obeisances unto them as a token of respect. I request them not to consider my offenses.
ТЕКСТ 6:
В знак почтения я склоняюсь перед ними. Я прошу их простить меня за нанесенные им оскорбления.
Text 7:
I offer my obeisances to all the dear devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the eternal tree of love of Godhead. I offer my respects to all the branches of the tree, the devotees of the Lord who distribute the fruit of love of Kṛṣṇa.
ТЕКСТ 7:
Я в почтении склоняюсь перед всеми возлюбленными бхактами Шри Чайтаньи Махапрабху, вечного древа любви к Богу. Я склоняюсь перед всеми ветвями того древа — преданными Господа, которые раздают плоды любви к Кришне.
Text 8:
The two brothers Śrīvāsa Paṇḍita and Śrī Rāma Paṇḍita started two branches that are well known in the world.
ТЕКСТ 8:
От двух братьев — Шривасы Пандита и Шри Рамы Пандита — пошли две знаменитые ветви того дерева.
Text 9:
Their two brothers were named Śrīpati and Śrīnidhi. These four brothers and their servants and maidservants are considered one big branch.
ТЕКСТ 9:
У них было еще двое братьев, которых звали Шрипати и Шринидхи. Эти четверо братьев с их домочадцами и слугами образуют одну большую ветвь.
Text 10:
There is no counting the subbranches of these two branches. Śrī Caitanya Mahāprabhu held congregational chanting daily at the house of Śrīvāsa Paṇḍita.
ТЕКСТ 10:
Не счесть всех маленьких веточек на этих двух больших ветвях. В доме Шривасы Пандита Шри Чайтанья Махапрабху каждый день пел вместе со всеми святое имя.
Text 11:
These four brothers and their family members fully engaged in the service of Lord Caitanya. They knew no other god or goddess.
ТЕКСТ 11:
Эти четверо братьев и члены их семей были целиком погружены в служение Господу Чайтанье. Они не признавали никаких богов и богинь, помимо Него.
Text 12:
Another big branch was Ācāryaratna, and his associates were subbranches.
ТЕКСТ 12:
Другой большой ветвью был Ачарьяратна, а его спутники — побегами той ветви.
Text 13:
Ācāryaratna was also named Śrī Candraśekhara Ācārya. In a drama in his house, Lord Caitanya played the goddess of fortune.
ТЕКСТ 13:
Ачарьяратну также звали Шри Чандрашекхарой. Во время одного из представлений, проходивших в его доме, Господь Чайтанья сыграл роль богини процветания.
Text 14:
Puṇḍarīka Vidyānidhi, the third big branch, was so dear to Lord Caitanya Mahāprabhu that in his absence Lord Caitanya Himself would sometimes cry.
ТЕКСТ 14:
Пундарика Видьянидхи, третья ветвь, был так дорог Господу Чайтанье Махапрабху, что Господь Чайтанья иногда даже плакал в разлуке с ним.
Text 15:
Gadādhara Paṇḍita, the fourth branch, is described as an incarnation of the pleasure potency of Śrī Kṛṣṇa. No one, therefore, can equal him.
ТЕКСТ 15:
Четвертая ветвь, Гададхара Пандит, является воплощением энергии наслаждения Господа Кришны. Поэтому ему нет равных.
Text 16:
His disciples and granddisciples are his subbranches. To describe them all would be difficult.
ТЕКСТ 16:
Побеги на этой ветви — это его ученики и ученики его учеников. Описать их всех чрезвычайно трудно.
Text 17:
Vakreśvara Paṇḍita, the fifth branch of the tree, was a very dear servant of Lord Caitanya’s. He could dance with constant ecstasy for seventy-two hours.
ТЕКСТ 17:
Пятая ветвь, Вакрешвара Пандит, был очень дорогим слугой Господа Чайтаньи. Он мог танцевать в непрерывном экстазе семьдесят два часа подряд.
Text 18:
Śrī Caitanya Mahāprabhu personally sang while Vakreśvara Paṇḍita danced, and thus Vakreśvara Paṇḍita fell at the lotus feet of the Lord and spoke as follows.
ТЕКСТ 18:
Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху пел, а Вакрешвара Пандит танцевал, Вакрешвара Пандит упал к лотосным стопам Господа и взмолился Ему.
Text 19:
“O Candramukha! Please give me ten thousand Gandharvas. Let them sing as I dance, and then I will be greatly happy.”
ТЕКСТ 19:
«О Чандрамукха! Дай мне десять тысяч гандхарвов! Пусть они поют, а я буду танцевать, и это сделает меня счастливым».
Text 20:
Lord Caitanya replied, “I have only one wing like you, but if I had another, certainly I would fly in the sky!”
ТЕКСТ 20:
Господь Чайтанья ответил: «Ты — Мое единственное крыло. Будь у Меня второе, Я бы летал в поднебесье!»
Text 21:
Paṇḍita Jagadānanda, the sixth branch of the Caitanya tree, was celebrated as the life and soul of the Lord. He is known to have been an incarnation of Satyabhāmā [one of the chief queens of Lord Kṛṣṇa].
ТЕКСТ 21:
Шестая ветвь на древе Господа Чайтаньи — это Джагадананда Пандит, которого величали сердцем Господа. Он считается воплощением Сатьябхамы [одной из главных жен Господа Кришны].
Text 22:
Jagadānanda Paṇḍita [as an incarnation of Satyabhāmā] always wanted to see to the comfort of Lord Caitanya, but since the Lord was a sannyāsī He did not accept the luxuries that Jagadānanda Paṇḍita offered.
ТЕКСТ 22:
Джагадананда Пандит [будучи воплощением Сатьябхамы] всегда стремился окружить Господа Чайтанью удобствами, но, поскольку Господь был санньяси, Он не принимал дорогих подарков, которые приносил Ему Джагадананда Пандит.
Text 23:
They sometimes appeared to fight over trifles, but these quarrels were based on their affection, of which I shall speak later.
ТЕКСТ 23:
Иногда казалось, что они ссорятся по пустякам, но эти ссоры были проявлением их любви друг к другу. Я расскажу о них позже.
Text 24:
Rāghava Paṇḍita, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s original follower, is understood to have been the seventh branch. From him proceeded another subbranch, headed by Makaradhvaja Kara.
ТЕКСТ 24:
Седьмая ветвь — это Рагхава Пандит, один из первых последователей Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Из этой ветви выросла другая ветвь преданных во главе с Макарадхваджей Карой.
Text 25:
Rāghava Paṇḍita’s sister Damayantī was the dear maidservant of the Lord. She always collected various ingredients with which to cook for Lord Caitanya.
ТЕКСТ 25:
Сестра Рагхавы Пандита, Дамаянти, была дорогой служанкой Господа. Она постоянно приносила продукты, из которых готовили для Господа Чайтаньи.
Text 26:
The foods Damayantī cooked for Lord Caitanya when He was at Purī were carried in bags by her brother Rāghava without the knowledge of others.
ТЕКСТ 26:
Те угощения, которые Дамаянти готовила для Господа Чайтаньи, когда Он находился в Пури, ее брат Рагхава приносил Шри Чайтанье в мешках втайне от других.
Text 27:
The Lord accepted these foods throughout the entire year. Those bags are still celebrated as rāghavera jhāli [“the bags of Rāghava Paṇḍita”].
ТЕКСТ 27:
Господь ел эти угощения весь год. А мешки эти до сих пор называют рагхавера джхали [«мешки Рагхавы Пандита»].
Text 28:
I shall describe the contents of the bags of Rāghava Paṇḍita later in this book. Hearing this narration, devotees generally cry, and tears glide down from their eyes.
ТЕКСТ 28:
Позже я подробно расскажу, что приносил Рагхава Пандит в своих мешках. Слыша этот рассказ, преданные обычно проливают потоки слез.
Text 29:
Paṇḍita Gaṅgādāsa was the eighth dear branch of the tree of Śrī Caitanya Mahāprabhu. One who remembers his activities attains freedom from all bondage.
ТЕКСТ 29:
Восьмая ветвь на древе Шри Чайтаньи Махапрабху — это Пандит Гангадас. Кто вспоминает о его деяниях, тот освобождается от всех оков.
Text 30:
Śrī Ācārya Purandara, the ninth branch, was a constant associate of Lord Caitanya’s. The Lord accepted him as His father.
ТЕКСТ 30:
Шри Ачарья Пурандара, девятая ветвь, был неразлучным спутником Господа Чайтаньи. Господь считал его Своим отцом.
Text 31:
Dāmodara Paṇḍita, the tenth branch of the Caitanya tree, was so elevated in love of Lord Caitanya that he once unhesitatingly chastised the Lord with strong words.
ТЕКСТ 31:
Дамодара Пандит, десятая ветвь на древе Чайтаньи, обладал настолько сильной любовью к Господу Чайтанье, что однажды даже не задумываясь отчитал Его в весьма резких выражениях.
Text 32:
Later in the Caitanya-caritāmṛta I shall describe this incident of chastisement in detail. The Lord, being very much satisfied by this chastisement, sent Dāmodara Paṇḍita to Navadvīpa.
ТЕКСТ 32:
Позже я подробно опишу тот случай. Очень довольный им, Господь отослал Дамодару Пандита в Навадвипу.
Text 33:
The eleventh branch, the younger brother of Dāmodara Paṇḍita, was known as Śaṅkara Paṇḍita. He was celebrated as the shoes of the Lord.
ТЕКСТ 33:
Одиннадцатая ветвь — это младший брат Дамодары Пандита по имени Шанкара Пандит. Его называли сандалиями Господа.
Text 34:
Sadāśiva Paṇḍita, the twelfth branch, was always eager to serve the lotus feet of the Lord. It was his good fortune that when Lord Nityānanda came to Navadvīpa He resided at his house.
ТЕКСТ 34:
Садашива Пандит, двенадцатая ветвь, всегда горел желанием служить лотосным стопам Господа. Ему повезло: когда Господь Нитьянанда пришел в Навадвипу, Он остановился в его доме.
Text 35:
The thirteenth branch was Pradyumna Brahmacārī. Since he was a worshiper of Lord Nṛsiṁhadeva, Śrī Caitanya Mahāprabhu changed his name to Nṛsiṁhānanda Brahmacārī.
ТЕКСТ 35:
Тринадцатой ветвью был Прадьюмна Брахмачари. Поскольку он поклонялся Господу Нрисимхадеве, Шри Чайтанья Махапрабху изменил его имя, назвав его Нрисимханандой Брахмачари.
Text 36:
Nārāyaṇa Paṇḍita, the fourteenth branch, a great and liberal devotee, did not know any shelter but Lord Caitanya’s lotus feet.
ТЕКСТ 36:
Нараяна Пандит, четырнадцатая ветвь, был великим и щедрым преданным. Он не знал иного прибежища, помимо лотосных стоп Господа Чайтаньи.
Text 37:
The fifteenth branch was Śrīmān Paṇḍita, who was a constant servitor of Lord Caitanya Mahāprabhu. He used to carry a torch while the Lord danced.
ТЕКСТ 37:
Шриман Пандит, пятнадцатая ветвь, был бессменным слугой Господа Чайтаньи Махапрабху. Он обычно держал факел, когда Господь танцевал.
Text 38:
The sixteenth branch, Śuklāmbara Brahmacārī, was very fortunate because Lord Caitanya Mahāprabhu jokingly or seriously begged food from him or sometimes snatched it from him forcibly and ate it.
ТЕКСТ 38:
Шукламбара Брахмачари, шестнадцатая ветвь, был очень удачлив, поскольку Господь Чайтанья Махапрабху в шутку или всерьез просил у него пищи, а иногда и просто отнимал ее у Шукламбары Брахмачари и тут же съедал.
Text 39:
Nandana Ācārya, the seventeenth branch of the Caitanya tree, is celebrated within the world because the two Prabhus [Lord Caitanya and Nityānanda] sometimes hid in his house.
ТЕКСТ 39:
Нандана Ачарья, семнадцатая ветвь, прославлен в мире тем, что двое Прабху [Господь Чайтанья и Нитьянанда] иногда прятались в его доме.
Text 40:
Mukunda Datta, a class friend of Lord Caitanya’s, was another branch of the Caitanya tree. Lord Caitanya danced while he sang.
ТЕКСТ 40:
Еще одна ветвь древа Чайтаньи, Мукунда Датта, был школьным товарищем Господа. Господь Чайтанья танцевал под его пение.
Text 41:
Vāsudeva Datta, the nineteenth branch of the Śrī Caitanya tree, was a great personality and a most confidential devotee of the Lord. One could not describe his qualities even with thousands of mouths.
ТЕКСТ 41:
Васудева Датта, девятнадцатая ветвь на древе Шри Чайтаньи, был великим человеком и одним из самых близких к Господу преданных. Даже тысячей уст не описать его качеств.
Text 42:
Śrīla Vāsudeva Datta Ṭhākura wanted to suffer for the sinful activities of all the people of the world so that Lord Caitanya Mahāprabhu might deliver them.
ТЕКСТ 42:
Шрила Васудева Датта Тхакур был готов претерпеть страдания за грехи всех людей мира, чтобы Господь Чайтанья Махапрабху даровал освобождение всем и каждому.
Text 43:
The twentieth branch of the Caitanya tree was Haridāsa Ṭhākura. His character was wonderful. He used to chant the holy name of Kṛṣṇa 300,000 times a day without fail.
ТЕКСТ 43:
Двадцатой ветвью древа Чайтаньи был Харидас Тхакур. Его возвышенные качества вызывают восхищение. Он неизменно повторял святое имя Кришны по триста тысяч раз каждый день.
Text 44:
There was no end to the transcendental qualities of Haridāsa Ṭhākura. Here I mention but a fraction of his qualities. He was so exalted that Advaita Gosvāmī, when performing the śrāddha ceremony of his father, offered him the first plate.
ТЕКСТ 44:
Божественным качествам Харидаса Тхакура нет числа. Здесь я перечислю лишь некоторые из них. Он был настолько возвышен, что Адвайта Госвами угощал его первым, когда совершал поминальную церемонию шраддха в честь своего отца.
Text 45:
The waves of his good qualities were like those of Prahlāda Mahārāja. He did not even slightly raise an eyebrow when persecuted by the Muslim ruler.
ТЕКСТ 45:
Волны его добродетелей уподобляли его Прахладе Махарадже. Он не повел даже бровью, когда его наказывал мусульманский наместник.
Text 46:
After the passing away of Haridāsa Ṭhākura, the Lord Himself took his body on His lap and danced with it in great ecstasy.
ТЕКСТ 46:
Когда Харидас Тхакур умер, Господь взял на руки его тело и танцевал с ним в великом экстазе.
Text 47:
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has vividly described the pastimes of Haridāsa Ṭhākura in his Caitanya-bhāgavata. Whatever has remained undescribed I shall try to explain later in this book.
ТЕКСТ 47:
Шрила Вриндаван дас Тхакур очень живо описал лилы Харидаса Тхакура в «Чайтанья-бхагавате». Все, что он не рассказал, я попытаюсь рассказать в этой книге.
Text 48:
One subbranch of Haridāsa Ṭhākura consisted of the residents of Kulīna-grāma. The most important among them was Satyarāja Khān, or Satyarāja Vasu, who was a recipient of all the mercy of Haridāsa Ṭhākura.
ТЕКСТ 48:
Один из отростков на ветви Харидаса Тхакура — обитатели Кулина-грамы. Самый выдающийся из них — Сатьяраджа Хан, или Сатьяраджа Васу, снискавший милость Харидаса Тхакура.
Text 49:
Murāri Gupta, the twenty-first branch of the tree of Śrī Caitanya Mahāprabhu, was a storehouse of love of Godhead. His great humility and meekness melted the heart of Lord Caitanya.
ТЕКСТ 49:
Мурари Гупта, двадцать первая ветвь на древе Шри Чайтаньи Махапрабху, был сокровищницей любви к Богу. От его смирения и кротости у Господа Чайтаньи таяло сердце.
Text 50:
Śrīla Murāri Gupta never accepted charity from friends, nor did he accept money from anyone. He practiced as a physician and maintained his family with his earnings.
ТЕКСТ 50:
Шрила Мурари Гупта никогда не принимал никаких пожертвований ни от друзей, ни от других людей. Он занимался врачеванием и тем обеспечивал свою семью.
Text 51:
As Murāri Gupta treated his patients, by his mercy both their bodily and spiritual diseases subsided.
ТЕКСТ 51:
Когда Мурари Гупта лечил своих больных, по его милости они избавлялись как от телесных, так и от духовных недугов.
Text 52:
Śrīmān Sena, the twenty-second branch of the Caitanya tree, was a very faithful servant of Lord Caitanya. He knew nothing else but the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 52:
Шриман Сен, двадцать вторая ветвь на древе Чайтаньи, был очень преданным слугой Господа Чайтаньи. Он не знал ничего, кроме лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
Text 53:
Śrī Gadādhara dāsa, the twenty-third branch, was understood to be the topmost, for he induced all the Muslim Kazis to chant the holy name of Lord Hari.
ТЕКСТ 53:
Шри Гададхара дас, двадцать третья ветвь, — лучший из всех, ибо он заставил всех мусульманских кази повторять святое имя Господа Хари.
Text 54:
Śivānanda Sena, the twenty-fourth branch of the tree, was an extremely confidential servant of Lord Caitanya Mahāprabhu. Everyone who went to Jagannātha Purī to visit Lord Caitanya took shelter and guidance from Śrī Śivānanda Sena.
ТЕКСТ 54:
Шивананда Сен, двадцать четвертая ветвь того древа, был очень близким слугой Господа Чайтаньи Махапрабху. Он опекал всех, кто шел в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеться с Господом Чайтаньей.
Text 55:
Every year he took a party of devotees from Bengal to Jagannātha Purī to visit Lord Caitanya. He maintained the entire party as they journeyed on the road.
ТЕКСТ 55:
Каждый год он возглавлял группу преданных, шедших в Джаганнатха-Пури на встречу с Господом Чайтаньей. В пути он заботился обо всех нуждах преданных.
Text 56:
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu bestows His causeless mercy upon His devotees in three features: His own direct appearance [sākṣāt], His prowess within someone He empowers [āveśa], and His manifestation [āvirbhāva].
ТЕКСТ 56:
Господь Шри Чайтанья Махапрабху дарует Своим преданным беспричинную милость тремя способами: присутствуя перед преданным лично [са̄кша̄т], наделяя преданного Своей силой [а̄веш́а] и проявляясь перед ним [а̄вирбха̄ва].
Text 57:
The appearance of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in every devotee’s presence is called sākṣāt. His appearance in Nakula Brahmacārī as a symptom of special prowess is an example of āveśa.
ТЕКСТ 57:
Явление Господа Шри Чайтаньи Махапрабху перед всеми преданными именуется сакшат. Его присутствие в Накуле Брахмачари в виде особой силы — это пример авеши.
Text 58:
The former Pradyumna Brahmacārī was given the name Nṛsiṁhānanda Brahmacārī by Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 58:
Шри Чайтанья Махапрабху назвал Прадьюмну Брахмачари Нрисимханандой Брахмачари.
Text 59:
In his body there were symptoms of āvirbhāva. Such appearances are uncommon, but Lord Caitanya Mahāprabhu displayed many such pastimes through His different features.
ТЕКСТ 59:
В теле этого преданного наблюдались признаки авирбхавы. Это очень редкое явление, но Господь Чайтанья Махапрабху явил таким способом множество Своих игр.
Text 60:
Śrīla Śivānanda Sena experienced the three features of sākṣāt, āveśa and āvirbhāva. Later I shall vividly describe this transcendentally blissful subject.
ТЕКСТ 60:
Шрила Шивананда Сен был свидетелем всех трех проявлений Господа: сакшат, авеши и авирбхавы.
Text 61:
The sons, servants and family members of Śivānanda Sena constituted a subbranch. They were all sincere servants of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 61:
Сыновья, слуги и члены семьи Шивананды Сена вместе составляют один побег его ветви. Все они — искренние слуги Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Text 62:
The three sons of Śivānanda Sena, named Caitanya dāsa, Rāmadāsa and Karṇapūra, were all heroic devotees of Lord Caitanya.
ТЕКСТ 62:
Трое сыновей Шивананды Сена: Чайтанья дас, Рамадас и Карнапура — были отважными преданными Господа Чайтаньи.
Text 63:
Śrīvallabha Sena and Śrīkānta Sena were also subbranches of Śivānanda Sena, for they were not only his nephews but also unalloyed devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 63:
Шриваллабха Сен и Шриканта Сен также являлись побегами на ветви Шивананды Сена, поскольку были не только его племянниками, но и чистыми преданными Шри Чайтаньи Махапрабху.
Text 64:
Govindānanda and Govinda Datta, the twenty-fifth and twenty-sixth branches of the tree, were performers of kīrtana in the company of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Govinda Datta was the principal singer in Lord Caitanya’s kīrtana party.
ТЕКСТ 64:
Говиндананда и Говинда Датта, двадцать пятая и двадцать шестая ветви на древе Чайтаньи, были ведущими киртанов при Шри Чайтанье Махапрабху. Говинда Датта был главным певцом в группе киртана Господа Чайтаньи.
Text 65:
Śrī Vijaya dāsa, the twenty-seventh branch, another of the Lord’s chief singers, gave the Lord many books written by hand.
ТЕКСТ 65:
Шри Виджая дас, двадцать седьмая ветвь, был другим главным певцом при Господе и переписывал для Него книги.
Text 66:
Śrī Caitanya Mahāprabhu gave Vijaya dāsa the name Ratnabāhu [“jewel-handed”] because he copied many manuscripts for Him. The twenty-eighth branch was Kṛṣṇadāsa, who was very dear to the Lord. He was known as Akiñcana Kṛṣṇadāsa.
ТЕКСТ 66:
Шри Чайтанья Махапрабху дал Виджае дасу имя Ратнабаху [«золотые руки»], поскольку тот переписал для Него множество рукописей. Очень дорог Господу был и Кришнадас, двадцать восьмая ветвь. Его звали также Акинчана Кришнадас.
Text 67:
The twenty-ninth branch was Śrīdhara, a trader in banana-tree bark. He was a very dear servant of the Lord. On many occasions, the Lord played jokes on him.
ТЕКСТ 67:
Шридхара, двадцать девятая ветвь, торговал корой банановых деревьев. Он был очень близким слугой Господа. Много раз Господь подшучивал над ним.
Text 68:
Every day Lord Caitanya Mahāprabhu jokingly snatched fruits, flowers and pulp from Śrīdhara and drank from his broken iron pot.
ТЕКСТ 68:
Каждый день Господь Чайтанья Махапрабху в шутку отбирал у Шридхары плоды, цветы и сердцевину банановой пальмы и пил воду из его треснувшего железного кувшина.
Text 69:
The thirtieth branch was Bhagavān Paṇḍita. He was an extremely dear servant of the Lord, but even previously he was a great devotee of Lord Kṛṣṇa who always kept the Lord within his heart.
ТЕКСТ 69:
Тридцатой ветвью был Бхагаван Пандит. Этот слуга был очень дорог Господу. Впрочем, он и раньше был великим преданным Господа Кришны, всегда хранившим Господа в своем сердце.
Text 70:
The thirty-first branch was Jagadīśa Paṇḍita, and the thirty-second was Hiraṇya Mahāśaya, unto whom Lord Caitanya in His childhood showed His causeless mercy.
ТЕКСТ 70:
Тридцать первой ветвью был Джагадиша Пандит, а тридцать второй — Хиранья Махашая, которому Господь Чайтанья, будучи еще ребенком, явил Свою беспричинную милость.
Text 71:
In their two houses Lord Caitanya Mahāprabhu begged food on the Ekādaśī day and personally ate it.
ТЕКСТ 71:
В их домах Господь Чайтанья Махапрабху в дни экадаши просил пищу и Сам съедал ее.
Text 72:
The thirty-third and thirty-fourth branches were the two students of Caitanya Mahāprabhu named Puruṣottama and Sañjaya, who were stalwart students in grammar. They were very great personalities.
ТЕКСТ 72:
Тридцать третья и тридцать четвертая ветви — это два ученика Чайтаньи Махапрабху, Пурушоттама и Санджая, блестящие знатоки грамматики. Оба они были великими людьми.
Text 73:
Vanamālī Paṇḍita, the thirty-fifth branch of the tree, was very much celebrated in this world. He saw a golden club and plow in the hands of the Lord.
ТЕКСТ 73:
Ванамали Пандит, тридцать пятая ветвь этого дерева, славился в этом мире. Он видел золотую палицу и плуг в руках Господа.
Text 74:
The thirty-sixth branch, Buddhimanta Khān, was extremely dear to Lord Caitanya Mahāprabhu. He was always prepared to carry out the Lord’s orders, and therefore he was considered to be a chief servant of the Lord.
ТЕКСТ 74:
Буддхиманта Хан, тридцать шестая ветвь, был очень дорог Господу Чайтанье Махапрабху. Он был всегда готов исполнять любые Его указания, поэтому его считали одним из главных слуг Господа.
Text 75:
Garuḍa Paṇḍita, the thirty-seventh branch of the tree, always engaged in chanting the auspicious name of the Lord. Because of the strength of this chanting, even the effects of poison could not touch him.
ТЕКСТ 75:
Гаруда Пандит, тридцать седьмая ветвь того древа, непрестанно повторял всеблагое имя Господа. Благодаря этому на него не смог повлиять даже яд.
Text 76:
Gopīnātha Siṁha, the thirty-eighth branch of the tree, was a faithful servant of Lord Caitanya Mahāprabhu. The Lord jokingly addressed him as Akrūra.
ТЕКСТ 76:
Гопинатха Симха, тридцать восьмая ветвь дерева, был верным слугой Господа Чайтаньи Махапрабху. Господь в шутку называл его Акрурой.
Text 77:
Devānanda Paṇḍita was a professional reciter of Śrīmad-Bhāgavatam, but by the mercy of Vakreśvara Paṇḍita and the grace of the Lord he understood the devotional interpretation of the Bhāgavatam.
ТЕКСТ 77:
Девананда Пандит был профессиональным чтецом «Шримад-Бхагаватам», но по милости Вакрешвары Пандита и Господа он понял, как нужно толковать «Бхагаватам» с точки зрения бхакти.
Texts 78-79:
Śrī Khaṇḍavāsī Mukunda and his son Raghunandana were the thirty-ninth branch of the tree, Narahari was the fortieth, Cirañjīva the forty-first and Sulocana the forty-second. They were all big branches of the all-merciful tree of Caitanya Mahāprabhu. They distributed the fruits and flowers of love of Godhead anywhere and everywhere.
ТЕКСТЫ 78-79:
Шри Кхандаваси Мукунда и его сын Рагхунандана были тридцать девятой ветвью того древа, Нарахари был сороковой, Чиранджива — сорок первой, а Сулочана — сорок второй. Все они были большими ветвями на всемилостивом древе Чайтаньи Махапрабху. Они раздавали плоды и цветы любви к Богу везде и всюду.
Text 80:
Satyarāja, Rāmānanda, Yadunātha, Puruṣottama, Śaṅkara and Vidyānanda all belonged to the twentieth branch. They were inhabitants of the village known as Kulīna-grāma.
ТЕКСТ 80:
Сатьяраджа, Рамананда, Ядунатха, Пурушоттама, Шанкара и Видьянанда все вместе принадлежат к двадцатой ветви. Они жили в деревне Кулина-грама.
Text 81:
All the inhabitants of Kulīna-grāma village, headed by Vāṇīnātha Vasu, were servants of Lord Caitanya, who was their only life and wealth.
ТЕКСТ 81:
Все обитатели деревни Кулина-грамы во главе с Ванинатхой Васу были слугами Господа Чайтаньи, который был для них жизнью и единственным достоянием.
Text 82:
The Lord said, “What to speak of others, even a dog in the village of Kulīna-grāma is My dear friend.
ТЕКСТ 82:
Господь сказал однажды: «Даже уличный пес из Кулина-грамы — Мой близкий друг, а о людях и говорить нечего».
Text 83:
“No one can describe the fortunate position of Kulīna-grāma. It is so sublime that even sweepers who tend their hogs there also chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.”
ТЕКСТ 83:
«Никто не в силах описать, как повезло обитателям Кулина-грамы. Эта деревня столь удивительна, что даже подметальщики, которые разводят свиней, повторяют маха-мантру Харе Кришна».
Text 84:
On the western side were the forty-third, forty-fourth and forty-fifth branches — Śrī Sanātana, Śrī Rūpa and Anupama. They were the best of all.
ТЕКСТ 84:
С западной стороны находятся сорок третья, сорок четвертая и сорок пятая ветви — Шри Санатана, Шри Рупа и Анупама. Они были лучшими из всех.
Text 85:
Among these branches, Rūpa and Sanātana were principal. Anupama, Jīva Gosvāmī and others, headed by Rājendra, were their subbranches.
ТЕКСТ 85:
Среди всех прочих ветвей Рупа и Санатана были главной ветвью. Анупама, Джива Госвами и другие во главе с Раджендрой были побегами той ветви.
Text 86:
By the will of the supreme gardener, the branches of Śrīla Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī grew many times over, expanding throughout the western countries and covering the entire region.
ТЕКСТ 86:
По милости верховного садовника, ветви Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами разрослись вширь, покрыв все западные провинции.
Text 87:
Extending to the borders of the river Sindhu and the Himalayan Mountain valleys, these two branches expanded throughout India, including all the places of pilgrimage, such as Vṛndāvana, Mathurā and Haridvāra.
ТЕКСТ 87:
Достигнув реки Инд и долины Гималаев, эти две ветви охватили всю Индию со всеми святыми местами, такими как Вриндаван, Матхура и Харидвара.
Text 88:
The fruits of love of Godhead which fructified on these two branches were distributed in abundance. Tasting these fruits, everyone became mad after them.
ТЕКСТ 88:
Плоды любви к Богу в изобилии росли на тех двух ветвях и щедро раздавались людям. Все, кто отведал их, опьянели от любви.
Text 89:
The people in general on the western side of India were neither intelligent nor well behaved, but by the influence of Śrīla Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī they were trained in devotional service and good behavior.
ТЕКСТ 89:
В большинстве своем люди на западе Индии не отличались ни большим разумом, ни благовоспитанностью, но под влиянием Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами они обучились преданному служению и благочестию.
Text 90:
In accordance with the directions of the revealed scriptures, both Gosvāmīs excavated the lost places of pilgrimage and inaugurated the worship of Deities in Vṛndāvana.
ТЕКСТ 90:
Руководствуясь священными писаниями, оба Госвами разыскали забытые святые места и начали поклонение Божествам во Вриндаване.
Text 91:
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī, the forty-sixth branch of the tree, was one of the most dear servants of Lord Caitanya Mahāprabhu. He left all his material possessions to surrender completely unto the Lord and live at His lotus feet.
ТЕКСТ 91:
Шрила Рагхунатха дас Госвами, сорок шестая ветвь того древа, был одним из самых дорогих слуг Господа Чайтаньи Махапрабху. Он оставил всю свою материальную собственность, чтобы полностью предаться Господу и жить у Его лотосных стоп.
Text 92:
When Raghunātha dāsa Gosvāmī approached Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī, the Lord entrusted him to the care of Svarūpa Dāmodara, His secretary. Thus they both engaged in the confidential service of the Lord.
ТЕКСТ 92:
Когда Рагхунатха дас Госвами пришел к Шри Чайтанье Махапрабху в Джаганнатха-Пури, Господь поручил его заботам Сварупы Дамодары, Своего секретаря. Так они вместе стали заниматься сокровенным служением Господу.
Text 93:
He rendered confidential service to the Lord for sixteen years at Jagannātha Purī, and after the disappearance of both the Lord and Svarūpa Dāmodara, he left Jagannātha Purī and went to Vṛndāvana.
ТЕКСТ 93:
Так он служил Господу в Джаганнатха-Пури в течение шестнадцати лет, а после ухода Господа и Сварупы Дамодары покинул Пури и пришел во Вриндаван.
Text 94:
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī intended to go to Vṛndāvana to see the lotus feet of Rūpa and Sanātana and then give up his life by jumping from Govardhana Hill.
ТЕКСТ 94:
Шрила Рагхунатха дас Госвами намеревался прийти во Вриндаван, увидеть лотосные стопы Рупы и Санатаны, а затем покончить с собой, бросившись с Говардханы.
Text 95:
Thus Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī came to Vṛndāvana, visited Śrīla Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī and offered them his obeisances.
ТЕКСТ 95:
С такими намерениями Шрила Рагхунатха дас Госвами пришел во Вриндаван, навестил Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами и поклонился им.
Text 96:
These two brothers, however, did not allow him to die. They accepted him as their third brother and kept him in their company.
ТЕКСТ 96:
Однако эти двое братьев не позволили ему умереть. Они приняли его как своего третьего брата и держали рядом с собой.
Text 97:
Because Raghunātha dāsa Gosvāmī was an assistant to Svarūpa Dāmodara, he knew much about the external and internal features of the pastimes of Lord Caitanya. Thus the two brothers Rūpa and Sanātana always used to hear of this from him.
ТЕКСТ 97:
Поскольку Рагхунатха дас Госвами был помощником Сварупы Дамодары, он очень много знал о доступных всем и о сокровенных лилах Господа Чайтаньи. Поэтому двое братьев, Рупа и Санатана, часто слушали, как он рассказывал об этом.
Text 98:
Raghunātha dāsa Gosvāmī gradually gave up all food and drink but a few drops of buttermilk.
ТЕКСТ 98:
Рагхунатха дас Госвами постепенно прекратил есть и выпивал всего несколько капель пахты в день.
Text 99:
As a daily duty, he regularly offered one thousand obeisances to the Lord, chanted at least one hundred thousand holy names and offered obeisances to two thousand Vaiṣṇavas.
ТЕКСТ 99:
Каждый день он неукоснительно тысячу раз кланялся Господу, повторял по крайней мере сто тысяч святых имен и кланялся двум тысячам вайшнавов.
Text 100:
Day and night he rendered service within his mind to Rādhā-Kṛṣṇa, and for three hours a day he discoursed about the character of Lord Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 100:
День и ночь он служил в уме Радхе-Кришне и ежедневно по три часа рассказывал о качествах и лилах Господа Чайтаньи Махапрабху.
Text 101:
Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī took three baths daily in the Rādhā-kuṇḍa lake. As soon as he found a Vaiṣṇava residing in Vṛndāvana, he would embrace him and give him all respect.
ТЕКСТ 101:
Шрила Рагхунатха дас Госвами трижды в день совершал омовение в озере Радха-кунда. Встречая вайшнава, живущего во Вриндаване, он тут же обнимал его и выражал ему почтение.
Text 102:
He engaged himself in devotional service for more than twenty-two and a half hours a day, and for less than two hours he slept, although on some days that also was not possible.
ТЕКСТ 102:
Он посвящал преданному служению более двадцати двух с половиной часов ежедневно, а на сон тратил меньше двух, и то не каждый день.
Text 103:
I am struck with wonder when I hear about the devotional service he executed. I accept Śrīla Rūpa Gosvāmī and Raghunātha dāsa Gosvāmī as my guides.
ТЕКСТ 103:
Я поражаюсь, когда слышу о его преданном служении. Я считаю Шрилу Рупу Госвами и Рагхунатху даса Госвами своими наставниками.
Text 104:
I shall later explain very elaborately how all these devotees met Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 104:
Позже я подробно расскажу о том, как все эти преданные встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Text 105:
Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, the forty-seventh branch, was one of the great and exalted branches of the tree. He always engaged in discourses about love of Godhead in the company of Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī.
ТЕКСТ 105:
Шри Гопала Бхатта Госвами, сорок седьмая ветвь, был одной из тех ветвей, что расположены на самом верху того древа. Он постоянно беседовал с Рупой Госвами и Санатаной Госвами о любви к Богу.
Text 106:
The ācārya Śaṅkarāraṇya was considered the forty-eighth branch of the original tree. From Him proceeded the subbranches known as Mukunda, Kāśīnātha and Rudra.
ТЕКСТ 106:
Сорок восьмой ветвью того древа считается Ачарья Шанкараранья. От этой ветви отходят другие — Мукунда, Кашинатха и Рудра.
Text 107:
Śrīnātha Paṇḍita, the forty-ninth branch, was the beloved recipient of all the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Everyone in the three worlds was astonished to see how he worshiped Lord Kṛṣṇa.
ТЕКСТ 107:
Шринатха Пандит — сорок девятая ветвь. Шри Чайтанья Махапрабху очень любил его и пролил на него всю Свою милость. Все три мира изумлялись, наблюдая, как он поклонялся Господу Кришне.
Text 108:
Jagannātha Ācārya, the fiftieth branch of the Caitanya tree, was an extremely dear servant of the Lord, by whose order he decided to live on the bank of the Ganges.
ТЕКСТ 108:
Джаганнатха Ачарья, пятидесятая ветвь на древе Чайтаньи, был слугой, необычайно дорогим для Господа. По указанию Шри Чайтаньи он решил поселиться на берегу Ганги.
Text 109:
The fifty-first branch of the Caitanya tree was Kṛṣṇadāsa Vaidya, the fifty-second was Paṇḍita Śekhara, the fifty-third was Kavicandra, and the fifty-fourth was Ṣaṣṭhīvara, who was a great saṅkīrtana performer.
ТЕКСТ 109:
Кришнадас Вайдья был пятьдесят первой ветвью на древе Чайтаньи, Пандит Шекхара — пятьдесят второй, Кавичандра — пятьдесят третьей, а великий исполнитель киртанов Шаштхивара — пятьдесят четвертой.
Text 110:
The fifty-fifth branch was Śrīnātha Miśra, the fifty-sixth was Śubhānanda, the fifty-seventh was Śrīrāma, the fifty-eighth was Īśāna, the fifty-ninth was Śrīnidhi, the sixtieth was Śrī Gopīkānta, and the sixty-first was Miśra Bhagavān.
ТЕКСТ 110:
Шринатха Мишра был пятьдесят пятой ветвью, Шубхананда — пятьдесят шестой, Шрирама — пятьдесят седьмой, Ишана — пятьдесят восьмой, Шринидхи — пятьдесят девятой, Шри Гопиканта — шестидесятой, а Мишра Бхагаван — шестьдесят первой.
Text 111:
The sixty-second branch of the tree was Subuddhi Miśra, the sixty-third was Hṛdayānanda, the sixty-fourth was Kamala-nayana, the sixty-fifth was Maheśa Paṇḍita, the sixty-sixth was Śrīkara, and the sixty-seventh was Śrī Madhusūdana.
ТЕКСТ 111:
Субуддхи Мишра был шестьдесят второй ветвью того древа, Хридаянанда — шестьдесят третьей, Камала-наяна — шестьдесят четвертой, Махеша Пандит — шестьдесят пятой, Шрикара — шестьдесят шестой, а Шри Мадхусудана — шестьдесят седьмой.
Text 112:
The sixty-eighth branch of the original tree was Puruṣottama, the sixty-ninth was Śrī Gālīma, the seventieth was Jagannātha dāsa, the seventy-first was Śrī Candraśekhara Vaidya, and the seventy-second was Dvija Haridāsa.
ТЕКСТ 112:
Пурушоттама был шестьдесят восьмой ветвью того древа, Шри Галима — шестьдесят девятой, Джаганнатха дас — семидесятой, Шри Чандрашекхара Вайдья — семьдесят первой, а Двиджа Харидас — семьдесят второй.
Text 113:
The seventy-third branch of the original tree was Rāmadāsa, the seventy-fourth was Kavicandra, the seventy-fifth was Śrī Gopāla dāsa, the seventy-sixth was Bhāgavata Ācārya, and the seventy-seventh was Ṭhākura Sāraṅga dāsa.
ТЕКСТ 113:
Рамадас был семьдесят третьей ветвью того древа, Кавичандра — семьдесят четвертой, Шри Гопала дас — семьдесят пятой, Бхагавата Ачарья — семьдесят шестой, а Тхакур Саранга дас — семьдесят седьмой.
Text 114:
The seventy-eighth branch of the original tree was Jagannātha Tīrtha, the seventy-ninth was the brāhmaṇa Śrī Jānakīnātha, the eightieth was Gopāla Ācārya, and the eighty-first was the brāhmaṇa Vāṇīnātha.
ТЕКСТ 114:
Джаганнатха Тиртха был семьдесят восьмой ветвью, брахман по имени Шри Джанакинатха — семьдесят девятой, Гопала Ачарья — восьмидесятой, а брахман по имени Ванинатха — восемьдесят первой.
Text 115:
The three brothers Govinda, Mādhava and Vāsudeva were the eighty-second, eighty-third and eighty-fourth branches of the tree. Lord Caitanya and Nityānanda used to dance in their kīrtana performances.
ТЕКСТ 115:
Восемьдесят второй, восемьдесят третьей и восемьдесят четвертой ветвями древа были трое братьев: Говинда, Мадхава и Васудева. Господь Чайтанья и Нитьянанда танцевали под звуки их киртанов.
Text 116:
Rāmadāsa Abhirāma was fully absorbed in the mellow of friendship. He made a flute of a bamboo stick with sixteen knots.
ТЕКСТ 116:
Рамадас Абхирама был целиком погружен в дружескую расу. Он сделал себе флейту из бамбукового ствола с шестнадцатью узлами.
Text 117:
By the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu, three devotees accompanied Lord Nityānanda Prabhu when He returned to Bengal to preach.
ТЕКСТ 117:
По указанию Шри Чайтаньи Махапрабху трое преданных вернулись с Господом Нитьянандой Прабху в Бенгалию, чтобы проповедовать.
Text 118:
These three were Rāmadāsa, Mādhava Ghoṣa and Vāsudeva Ghoṣa. Govinda Ghoṣa, however, remained with Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī and thus felt great satisfaction.
ТЕКСТ 118:
Этими троими были Рамадас, Мадхава Гхош и Васудева Гхош. Говинда Гхош остался со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури, чему был очень рад.
Text 119:
Bhāgavata Ācārya, Cirañjīva, Śrī Raghunandana, Mādhavācārya, Kamalākānta and Śrī Yadunandana were all among the branches of the Caitanya tree.
ТЕКСТ 119:
Бхагавата Ачарья, Чиранджива, Шри Рагхунандана, Мадхвачарья, Камалаканта и Шри Ядунандана также были ветвями на древе Чайтаньи.
Text 120:
Jagāi and Mādhāi, the eighty-ninth and ninetieth branches of the tree, were the greatest recipients of Lord Caitanya’s mercy. These two brothers were the witnesses who proved that Lord Caitanya was rightly named Patita-pāvana, “the deliverer of the fallen souls.”
ТЕКСТ 120:
Джагай и Мадхай, восемьдесят девятая и девяностая ветви того древа, получили величайшую милость Господа Чайтаньи. Эти двое братьев — живое свидетельство тому, что Господь Чайтанья оправдал Свое имя Патита-павана, «спаситель падших душ».
Text 121:
I have given a brief description of the devotees of Lord Caitanya in Bengal. Actually His devotees are innumerable.
ТЕКСТ 121:
Я вкратце перечислил имена преданных Господа Чайтаньи из Бенгалии. В действительности же Его преданным нет числа.
Text 122:
I have especially mentioned all these devotees because they accompanied Lord Caitanya Mahāprabhu in Bengal and Orissa and served Him in many ways.
ТЕКСТ 122:
Я выбрал именно этих преданных главным образом потому, что они были с Господом в Бенгалии и в Ориссе и служили Ему — каждый по-своему.
Text 123:
Let me briefly describe some of the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu in Jagannātha Purī.
ТЕКСТ 123:
Я коротко перечислю некоторых преданных Господа Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури.
Texts 124-126:
Among the devotees who accompanied the Lord in Jagannātha Purī, two of them — Paramānanda Purī and Svarūpa Dāmodara — were the heart and soul of the Lord. Among the other devotees were Gadādhara, Jagadānanda, Śaṅkara, Vakreśvara, Dāmodara Paṇḍita, Ṭhākura Haridāsa, Raghunātha Vaidya and Raghunātha dāsa.
ТЕКСТЫ 124-126:
Среди всех преданных, которые были с Господом в Джаганнатха-Пури, двое — Парамананда Пури и Сварупа Дамодара — были для Господа дороже жизни. В числе других были Гададхара, Джагадананда, Шанкара, Вакрешвара, Дамодара Пандит, Харидас Тхакур, Рагхунатха Вайдья и Рагхунатха дас.
Text 127:
All these devotees were associates of the Lord from the very beginning, and when the Lord took up residence in Jagannātha Purī, they remained there to serve Him faithfully.
ТЕКСТ 127:
Все эти преданные окружали Господа с самого начала, и, когда Господь поселился в Джаганнатха-Пури, они остались там, чтобы верно служить Ему.
Text 128:
All the devotees who resided in Bengal used to visit Jagannātha Purī every year to see the Lord.
ТЕКСТ 128:
Все преданные, жившие в Бенгалии, каждый год приходили в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеться с Господом.
Text 129:
Now let me enumerate the devotees of Bengal who first came to see the Lord at Jagannātha Purī.
ТЕКСТ 129:
Сейчас я перечислю бенгальских преданных, которые первыми пришли в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеться с Господом.
Text 130:
There was Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, one of the biggest branches of the tree of the Lord, and his sister’s husband, Śrī Gopīnātha Ācārya.
ТЕКСТ 130:
Одной из самых больших ветвей на дереве Господа были Сарвабхаума Бхаттачарья и муж его сестры, Шри Гопинатха Ачарья.
Text 131:
In the list of devotees at Jagannātha Purī [which begins with Paramānanda Purī, Svarūpa Dāmodara, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya and Gopīnātha Ācārya], Kāśī Miśra was the fifth, Pradyumna Miśra the sixth and Bhavānanda Rāya the seventh. Lord Caitanya took great pleasure in meeting with them.
ТЕКСТ 131:
В списке преданных из Джаганнатха-Пури [который возглавляют Парамананда Пури, Сварупа Дамодара, Сарвабхаума Бхаттачарья и Гопинатха Ачарья], Каши Мишра значится пятым, Прадьюмна Мишра — шестым, а Бхавананда Рай — седьмым. Господь Чайтанья очень радовался при встрече с ними.
Text 132:
Embracing Rāya Bhavānanda, the Lord declared to him, “You formerly appeared as Pāṇḍu, and your five sons appeared as the five Pāṇḍavas.”
ТЕКСТ 132:
Как-то раз, обняв Рая Бхавананду, Господь сказал: «В прошлом ты рождался как царь Панду, а твои пять сыновей — как пять Пандавов».
Text 133:
The five sons of Bhavānanda Rāya were Rāmānanda Rāya, Paṭṭanāyaka Gopīnātha, Kalānidhi, Sudhānidhi and Nāyaka Vāṇīnātha.
ТЕКСТ 133:
Пятерых сыновей Бхавананды Рая звали Рамананда Рай, Паттанаяка Гопинатха, Каланидхи, Судханидхи и Наяка Ванинатха.
Text 134:
Śrī Caitanya Mahāprabhu told Bhavānanda Rāya, “Your five sons are all My dear devotees. Rāmānanda Rāya and I are one, although our bodies are different.”
ТЕКСТ 134:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Бхавананде Раю: «Твои пять сыновей — дорогие Моему сердцу преданные. Рамананда Рай и Я суть одно, хотя мы и находимся в разных телах».
Texts 135-136:
King Pratāparudra of Orissa, the Oriyā devotees Kṛṣṇānanda and Śivānanda, and Paramānanda Mahāpātra, Bhagavān Ācārya, Brahmānanda Bhāratī, Śrī Śikhi Māhiti and Murāri Māhiti constantly associated with Caitanya Mahāprabhu while He resided in Jagannātha Purī.
ТЕКСТЫ 135-136:
Царь Ориссы Пратапарудра, преданные из Ориссы Кришнананда и Шивананда, а также Парамананда Махапатра, Бхагаван Ачарья, Брахмананда Бхарати, Шри Шикхи Махити и Мурари Махити постоянно общались с Чайтаньей Махапрабху, когда Он жил в Джаганнатха-Пури.
Text 137:
Mādhavīdevī, the seventeenth of the prominent devotees, was the younger sister of Śikhi Māhiti. She is considered to have formerly been a maidservant of Śrīmatī Rādhārāṇī.
ТЕКСТ 137:
Мадхавидеви, семнадцатая среди выдающихся преданных, была младшей сестрой Шикхи Махити. Считается, что в прошлом воплощении она была служанкой Шримати Радхарани.
Text 138:
Brahmacārī Kāśīśvara was a disciple of Īśvara Purī, and Śrī Govinda was another of his dear disciples.
ТЕКСТ 138:
Брахмачари Кашишвара был учеником Ишвары Пури, как и весьма любимый учителем Шри Говинда.
Text 139:
In the list of prominent devotees at Nīlācala [Jagannātha Purī], Kāśīśvara was the eighteenth and Govinda the nineteenth. They both came to see Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī, being thus ordered by Īśvara Purī at the time of his passing away.
ТЕКСТ 139:
В списке самых заметных преданных из Нилачалы [Джаганнатха-Пури] Кашишвара был восемнадцатым, а Говинда — девятнадцатым. Оба они пришли к Чайтанье Махапрабху в Джаганнатха-Пури по указанию Ишвары Пури, которое он дал им перед своим уходом.
Text 140:
Both Kāśīśvara and Govinda were Godbrothers of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and thus the Lord duly honored them as soon as they arrived. But because Īśvara Purī had ordered them to give Caitanya Mahāprabhu personal service, the Lord accepted their service.
ТЕКСТ 140:
Кашишвара и Говинда были духовными братьями Шри Чайтаньи Махапрабху, поэтому Господь должным образом почтил их по прибытии. Но поскольку Ишвара Пури приказал им лично служить Чайтанье Махапрабху, Господь принял их служение.
Text 141:
Govinda cared for the body of Śrī Caitanya Mahāprabhu, whereas Kāśīśvara went in front of the Lord when He went to see Jagannātha in the temple.
ТЕКСТ 141:
Говинда заботился о теле Шри Чайтаньи Махапрабху, а Кашишвара шел впереди Господа, когда тот направлялся в храм, чтобы увидеть Джаганнатху.
Text 142:
When Caitanya Mahāprabhu went to the temple of Jagannātha, Kāśīśvara, being very strong, cleared the crowds aside with his hands so that Caitanya Mahāprabhu could pass untouched.
ТЕКСТ 142:
Когда Чайтанья Махапрабху шел в храм Джаганнатхи, могучий Кашишвара руками прокладывал путь через толпу, чтобы никто не касался Чайтаньи Махапрабху.
Text 143:
Rāmāi and Nandāi, the twentieth and twenty-first among the important devotees in Jagannātha Purī, always assisted Govinda twenty-four hours a day in rendering service to the Lord.
ТЕКСТ 143:
Рамай и Нандай, двадцатый и двадцать первый из ближайших преданных Господа в Джаганнатха-Пури, денно и нощно помогали Говинде служить Господу.
Text 144:
Every day Rāmāi filled twenty-two big waterpots, whereas Nandāi personally assisted Govinda.
ТЕКСТ 144:
Каждый день Рамай наполнял водой двадцать два больших кувшина, а Нандай лично помогал Говинде.
Text 145:
The twenty-second devotee, Kṛṣṇadāsa, was born of a pure and respectable brāhmaṇa family. While touring southern India, Lord Caitanya took Kṛṣṇadāsa with Him.
ТЕКСТ 145:
Двадцать вторым преданным был Кришнадас, который происходил из чистой и почтенной семьи брахманов. Господь Чайтанья взял его с Собой в путешествие по Южной Индии.
Text 146:
As a bona fide devotee, Balabhadra Bhaṭṭācārya, the twenty-third principal associate, acted as the brahmacārī of Śrī Caitanya Mahāprabhu when He toured Mathurā.
ТЕКСТ 146:
Истинный преданный Господа, Балабхадра Бхаттачарья, был двадцать третьим из главных Его спутников. В качестве брахмачари он сопровождал Шри Чайтанью Махапрабху в Матхуру.
Text 147:
Baḍa Haridāsa and Choṭa Haridāsa, the twenty-fourth and twenty-fifth devotees in Nīlācala, were good singers who always accompanied Lord Caitanya.
ТЕКСТ 147:
Бада Харидас и Чхота Харидас, двадцать четвертый и двадцать пятый преданные в Нилачале, красиво пели и всегда сопровождали Господа Чайтанью.
Text 148:
Among the devotees who lived with Lord Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī, Rāmabhadra Ācārya was the twenty-sixth, Siṁheśvara the twenty-seventh, Tapana Ācārya the twenty-eighth, Raghunātha Bhaṭṭācārya the twenty-ninth and Nīlāmbara the thirtieth.
ТЕКСТ 148:
Среди преданных, которые жили рядом с Господом Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури, двадцать шестым был Рамабхадра Ачарья, двадцать седьмым — Симхешвара, двадцать восьмым — Тапана Ачарья, двадцать девятым — Рагхунатха Бхаттачарья и тридцатым — Ниламбара.
Text 149:
Siṅgābhaṭṭa was the thirty-first, Kāmābhaṭṭa the thirty-second, Śivānanda the thirty-third and Kamalānanda the thirty-fourth. They all formerly served Śrī Caitanya Mahāprabhu in Bengal, but later these servants left Bengal to live with the Lord in Jagannātha Purī.
ТЕКСТ 149:
Тридцать первым был Сингабхатта, тридцать вторым — Камабхатта, тридцать третьим — Шивананда, а тридцать четвертым — Камалананда. Все они служили Шри Чайтанье Махапрабху в Бенгалии, но затем покинули ее и поселились с Господом в Джаганнатха-Пури.
Text 150:
Acyutānanda, the thirty-fifth devotee, was the son of Advaita Ācārya. He also lived with Lord Caitanya, taking shelter of His lotus feet at Jagannātha Purī.
ТЕКСТ 150:
Тридцать пятым был преданный Ачьютананда, сын Шри Адвайты Ачарьи. Он также жил с Господом Чайтаньей, найдя прибежище у Его лотосных стоп в Джаганнатха-Пури.
Text 151:
Nirloma Gaṅgādāsa and Viṣṇudāsa were the thirty-sixth and thirty-seventh among the devotees who lived at Jagannātha Purī as servants of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 151:
Нирлома Гангадас и Вишнудас были тридцать шестым и тридцать седьмым из числа тех преданных, что жили в Джаганнатха-Пури и служили Шри Чайтанье Махапрабху.
Texts 152-154:
The prominent devotees at Vārāṇasī were the physician Candraśekhara, Tapana Miśra and Raghunātha Bhaṭṭācārya, Tapana Miśra’s son. When Lord Caitanya came to Vārāṇasī after seeing Vṛndāvana, for two months He lived at the residence of Candraśekhara Vaidya and accepted prasādam at the house of Tapana Miśra.
ТЕКСТЫ 152-154:
Самыми заметными из последователей Господа в Варанаси [Бенаресе] были лекарь Чандрашекхара, Тапана Мишра и его сын Рагхунатха Бхаттачарья. Когда Господь Чайтанья пришел в Варанаси после посещения Вриндавана, Он в течение двух месяцев жил у Чандрашекхары Вайдьи, а прасад принимал в доме Тапаны Мишры.
Text 155:
When Śrī Caitanya Mahāprabhu stayed at the house of Tapana Miśra, Raghunātha Bhaṭṭa, who was then a boy, washed His dishes and massaged His legs.
ТЕКСТ 155:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху жил в доме Тапаны Мишры, Рагхунатха Бхатта, который в то время был еще ребенком, мыл Его тарелки и растирал Ему ноги.
Text 156:
When Raghunātha grew to be a young man, he visited Lord Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī and stayed there for eight months. Sometimes he offered prasādam to the Lord.
ТЕКСТ 156:
Когда Рагхунатха повзрослел, он посетил Господа Чайтанью Махапрабху в Джаганнатха-Пури и пробыл с Ним восемь месяцев. Иногда он подносил прасад Господу.
Text 157:
Later, by the order of Lord Caitanya, Raghunātha went to Vṛndāvana and remained there under the shelter of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
ТЕКСТ 157:
Позже по велению Господа Чайтаньи Рагхунатха отправился во Вриндаван и оставался там под покровительством Шрилы Рупы Госвами.
Text 158:
While he stayed with Śrīla Rūpa Gosvāmī, his engagement was to recite Śrīmad-Bhāgavatam for him to hear. As a result of this Bhāgavatam recitation, he attained perfectional love of Kṛṣṇa, by which he remained always maddened.
ТЕКСТ 158:
Когда он жил со Шрилой Рупой Госвами, его обязанностью было читать ему вслух «Шримад-Бхагаватам». В результате этого он обрел чистую любовь к Кришне, которая лишила его рассудка.
Text 159:
I list in this way only a portion of the innumerable devotees of Lord Caitanya. To describe them all fully is not possible.
ТЕКСТ 159:
Я перечислил здесь лишь небольшую часть последователей Господа Чайтаньи, ибо описать их всех невозможно.
Text 160:
From each branch of the tree have grown hundreds and thousands of subbranches of disciples and granddisciples.
ТЕКСТ 160:
На каждой ветви вырастали сотни и тысячи новых побегов — учеников и тех, кто был учениками их учеников.
Text 161:
Every branch and subbranch of the tree is full of innumerable fruits and flowers. They inundate the world with the waters of love of Kṛṣṇa.
ТЕКСТ 161:
Каждая ветвь и каждый побег того древа усыпаны бесчисленными плодами и цветами. Они затопляют весь мир волнами любви к Богу.
Text 162:
Each and every branch of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s devotees has unlimited spiritual power and glory. Even if one had thousands of mouths, it would be impossible to describe the limits of their activities.
ТЕКСТ 162:
Каждая без исключения ветвь преданных Шри Чайтаньи Махапрабху наделена безграничной духовной силой и славой. Будь у меня даже тысяча уст, мне не под силу было бы описать все их деяния.
Text 163:
I have briefly described the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu in different places. Even Lord Śeṣa, who has thousands of mouths, could not list them all.
ТЕКСТ 163:
Я лишь вкратце описал последователей Господа Чайтаньи, происходивших из разных мест. Даже тысячеустый Господь Шеша не смог бы перечислить их всех.
Text 164:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
ТЕКСТ 164:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».