Skip to main content

CHAPTER TEN

CAPÍTULO 10

The Trunk, Branches and Subbranches of the Caitanya Tree

El tronco, las ramas y las ramas secundarias del árbol de Śrī Caitanya Mahāprabhu

This chapter describes the branches of the tree named Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Este capítulo describe las ramas del árbol llamado Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Text 1:
Let me repeatedly offer my respectful obeisances unto the beelike devotees who always taste the honey of the lotus feet of Lord Caitanya Mahāprabhu. If even a doggish nondevotee somehow takes shelter of such devotees, he enjoys the aroma of the lotus flower.
Text 1:
Ofrezco repetidamente mis respetuosas reverencias a los devotos que, como abejas, saborean siempre la miel de los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Incluso si un no devoto comparable a un perro, de un modo u otro, se refugia en estos devotos, disfrutará del aroma de la flor de loto.
Text 2:
All glories to Lord Caitanya Mahāprabhu and Lord Nityānanda! All glories to Advaita Prabhu, and all glories to the devotees of Lord Caitanya, headed by Śrīvāsa!
Text 2:
¡Toda gloria a Śrī Caitanya Mahāprabhu y a Śrī Nityānanda! ¡Toda gloria a Advaita Prabhu! ¡Y toda gloria a los devotos de Śrī Caitanya, encabezados por Śrīvāsa!
Text 3:
The description of Lord Caitanya as the gardener and the tree is inconceivable. Now hear with attention about the branches of this tree.
Text 3:
La descripción de Śrī Caitanya como el jardinero y el árbol es inconcebible. Ahora escuchad con atención lo que digo de las ramas de ese árbol.
Text 4:
The associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu were many, but none of them should be considered lower or higher. This cannot be ascertained.
Text 4:
Muchas eran las personas relacionadas con Śrī Caitanya Mahāprabhu, pero ninguno de ellos debe ser considerado como inferior o superior. Esto no se puede determinar.
Text 5:
All the great personalities in the line of Lord Caitanya enumerated these devotees, but they could not distinguish between the greater and the lesser.
Text 5:
Todas las grandes personalidades de la línea de Śrī Caitanya han enumerado a esos devotos, pero no han podido distinguir entre el mayor y el menor.
Text 6:
I offer my obeisances unto them as a token of respect. I request them not to consider my offenses.
Verso 6:
Ofrezco a ellos mis reverencias en signo de respeto. Les ruego que no tengan en cuenta mis ofensas.
Text 7:
I offer my obeisances to all the dear devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, the eternal tree of love of Godhead. I offer my respects to all the branches of the tree, the devotees of the Lord who distribute the fruit of love of Kṛṣṇa.
Text 7:
Ofrezco mis reverencias a todos los queridos devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, el árbol eterno del amor por Dios. Ofrezco mis respetos a todas las ramas del árbol, los devotos del Señor que distribuyen el fruto del amor por Kṛṣṇa.
Text 8:
The two brothers Śrīvāsa Paṇḍita and Śrī Rāma Paṇḍita started two branches that are well known in the world.
Text 8:
Los dos hermanos Śrīvāsa Paṇḍita y Śrī Rāma Paṇḍita comenzaron dos ramas bien conocidas en el mundo.
Text 9:
Their two brothers were named Śrīpati and Śrīnidhi. These four brothers and their servants and maidservants are considered one big branch.
Text 9:
Sus dos hermanos se llamaban Śrīpati y Śrīnidhi. Se considera a estos cuatro hermanos y a sus sirvientes y sirvientas como una gran rama.
Text 10:
There is no counting the subbranches of these two branches. Śrī Caitanya Mahāprabhu held congregational chanting daily at the house of Śrīvāsa Paṇḍita.
Text 10:
No se pueden contar las ramas secundarias de estas dos ramas. Śrī Caitanya Mahāprabhu celebraba diariamente reuniones para cantar en congregación en casa de Śrīvāsa Paṇḍita.
Text 11:
These four brothers and their family members fully engaged in the service of Lord Caitanya. They knew no other god or goddess.
Text 11:
Esos cuatro hermanos y los miembros de su familia estaban totalmente ocupados en el servicio de Śrī Caitanya. No adoraban a ningún otro dios ni diosa.
Text 12:
Another big branch was Ācāryaratna, and his associates were subbranches.
Text 12:
Otra gran rama fue Ācāryaratna, y los devotos relacionados con él fueron ramas secundarias.
Text 13:
Ācāryaratna was also named Śrī Candraśekhara Ācārya. In a drama in his house, Lord Caitanya played the goddess of fortune.
Text 13:
Ācāryaratna también recibía el nombre de Śrī Candraśekhara Ācārya. En una representación teatral que tuvo lugar en su casa, el Señor Caitanya desempeñó el papel de la diosa de la fortuna.
Text 14:
Puṇḍarīka Vidyānidhi, the third big branch, was so dear to Lord Caitanya Mahāprabhu that in his absence Lord Caitanya Himself would sometimes cry.
Text 14:
Puṇdarīka Vidyānidhi, la tercera gran rama, era tan querido por Śrī Caitanya Mahāprabhu que, en su ausencia, el mismo Señor Caitanya lloraba a veces.
Text 15:
Gadādhara Paṇḍita, the fourth branch, is described as an incarnation of the pleasure potency of Śrī Kṛṣṇa. No one, therefore, can equal him.
Text 15:
Gadādhara Paṇḍita, la cuarta rama, se describe como una encarnación de la potencia de placer del Señor Kṛṣṇa. Nadie, por tanto, puede igualarle.
Text 16:
His disciples and granddisciples are his subbranches. To describe them all would be difficult.
Text 16:
Sus discípulos y los discípulos de sus discípulos constituyen sus ramas secundarias. Describir a todos sería muy difícil.
Text 17:
Vakreśvara Paṇḍita, the fifth branch of the tree, was a very dear servant of Lord Caitanya’s. He could dance with constant ecstasy for seventy-two hours.
Text 17:
Vakreśvara Paṇḍita, la quinta rama del árbol, era un sirviente muy querido de Śrī Caitanya. Podía bailar en éxtasis permanente durante setenta y dos horas.
Text 18:
Śrī Caitanya Mahāprabhu personally sang while Vakreśvara Paṇḍita danced, and thus Vakreśvara Paṇḍita fell at the lotus feet of the Lord and spoke as follows.
Text 18:
Śrī Caitanya Mahāprabhu en persona cantaba mientras Vakreśvara Paṇḍita bailaba, y de este modo, Vakreśvara Paṇḍita cayó a los pies de loto del Señor y habló las siguientes palabras
Text 19:
“O Candramukha! Please give me ten thousand Gandharvas. Let them sing as I dance, and then I will be greatly happy.”
Text 19:
«¡Oh, Candramukha! Dígnate darme diez mil Gandharvas. ¡Que canten mientras bailo!; entonces seré enormemente feliz.»
Text 20:
Lord Caitanya replied, “I have only one wing like you, but if I had another, certainly I would fly in the sky!”
Text 20:
El Señor Caitanya respondió: «Yo tengo sólo un ala, como tú, pero si tuviese otra, ¡seguro que volaría por el cielo!».
Text 21:
Paṇḍita Jagadānanda, the sixth branch of the Caitanya tree, was celebrated as the life and soul of the Lord. He is known to have been an incarnation of Satyabhāmā [one of the chief queens of Lord Kṛṣṇa].
Text 21:
Paṇḍita Jagadānanda es la sexta rama del árbol de Caitanya. Todos sabían que él era el alma y la vida del Señor. Se sabe que ha sido una encarnación de Satyabhāmā [una de las reinas principales del Señor Kṛṣṇa].
Text 22:
Jagadānanda Paṇḍita [as an incarnation of Satyabhāmā] always wanted to see to the comfort of Lord Caitanya, but since the Lord was a sannyāsī He did not accept the luxuries that Jagadānanda Paṇḍita offered.
Text 22:
Jagadānanda Paṇḍita [como encarnación de Satyabhāmā] siempre quiso encargarse de la comodidad de Śrī Caitanya, pero, como el Señor era un sannyāsī, no aceptaba el lujo que Le ofrecía Jagadānanda Paṇḍita.
Text 23:
They sometimes appeared to fight over trifles, but these quarrels were based on their affection, of which I shall speak later.
Text 23:
A veces, parecía que reñían por pequeñeces, pero esas riñas se basaban en el afecto, del cual hablaré más tarde.
Text 24:
Rāghava Paṇḍita, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu’s original follower, is understood to have been the seventh branch. From him proceeded another subbranch, headed by Makaradhvaja Kara.
Text 24:
Rāghava Paṇḍita, el seguidor original del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu, constituyó la séptima rama. De él procedió otra rama secundaria, encabezada por Makaradhvaja Kara.
Text 25:
Rāghava Paṇḍita’s sister Damayantī was the dear maidservant of the Lord. She always collected various ingredients with which to cook for Lord Caitanya.
Text 25:
Damayantī, la hermana de Rāghava Paṇḍita, era la muy querida sirvienta del Señor. Siempre recogía lo necesario para preparar los alimentos de Śrī Caitanya.
Text 26:
The foods Damayantī cooked for Lord Caitanya when He was at Purī were carried in bags by her brother Rāghava without the knowledge of others.
Text 26:
Los alimentos que cocinó Damayantī para el Señor Caitanya cuando el Señor vivía en Purī, los llevaba su hermano Rāghava en sacos, sin que lo supiesen los demás.
Text 27:
The Lord accepted these foods throughout the entire year. Those bags are still celebrated as rāghavera jhāli [“the bags of Rāghava Paṇḍita”].
Text 27:
El Señor aceptó esos alimentos durante todo el año. Esos sacos son aún famosos como rāghavera jhāli [«los sacos de Rāghava Paṇḍita»].
Text 28:
I shall describe the contents of the bags of Rāghava Paṇḍita later in this book. Hearing this narration, devotees generally cry, and tears glide down from their eyes.
Text 28:
Más adelante, describiré el contenido de los sacos de Rāghava Paṇḍita. Al oír esa narración, los devotos generalmente lloran, y brotan lágrimas de sus ojos.
Text 29:
Paṇḍita Gaṅgādāsa was the eighth dear branch of the tree of Śrī Caitanya Mahāprabhu. One who remembers his activities attains freedom from all bondage.
Text 29:
Paṇḍita Gaṅgādāsa fue la octava y muy querida rama del árbol de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Aquel que recuerda sus actividades alcanza la liberación de todo cautiverio.
Text 30:
Śrī Ācārya Purandara, the ninth branch, was a constant associate of Lord Caitanya’s. The Lord accepted him as His father.
Text 30:
Śrī Ācārya Purandara, la novena rama, estaba siempre en compañía de Śrī Caitanya. El Señor le aceptaba como padre Suyo.
Text 31:
Dāmodara Paṇḍita, the tenth branch of the Caitanya tree, was so elevated in love of Lord Caitanya that he once unhesitatingly chastised the Lord with strong words.
Text 31:
Dāmodara Paṇḍita, la décima rama del árbol de Caitanya, era tan elevado en su amor por el Señor Caitanya que, en una ocasión, sin vacilar, riñó al Señor con palabras muy fuertes.
Text 32:
Later in the Caitanya-caritāmṛta I shall describe this incident of chastisement in detail. The Lord, being very much satisfied by this chastisement, sent Dāmodara Paṇḍita to Navadvīpa.
Text 32:
Más adelante, en este libro, describiré con detalle este incidente de la reprimenda. El Señor, muy satisfecho con la reprimenda, envió a Dāmodara Paṇḍita a Navadvīpa.
Text 33:
The eleventh branch, the younger brother of Dāmodara Paṇḍita, was known as Śaṅkara Paṇḍita. He was celebrated as the shoes of the Lord.
Text 33:
La rama undécima, el hermano menor de Dāmodara Paṇḍita, era conocida como Śaṅkara Paṇḍita. Se le conocía como los zapatos del Señor.
Text 34:
Sadāśiva Paṇḍita, the twelfth branch, was always eager to serve the lotus feet of the Lord. It was his good fortune that when Lord Nityānanda came to Navadvīpa He resided at his house.
Text 34:
Saḍaśiva Paṇḍita, la duodécima rama, ansiaba siempre servir a los pies de loto del Señor. Tuvo la buena fortuna de que cuando el Señor Nityānanda fue a Navadvīpa, Se alojó en su casa.
Text 35:
The thirteenth branch was Pradyumna Brahmacārī. Since he was a worshiper of Lord Nṛsiṁhadeva, Śrī Caitanya Mahāprabhu changed his name to Nṛsiṁhānanda Brahmacārī.
Text 35:
La rama decimotercera fue Pradyumna Brahmacārī. Puesto que adoraba al Señor Nṛsiṁhadeva, Śrī Caitanya Mahāprabhu cambió su nombre por el de Nṛsiṁhānanda Brahmacārī.
Text 36:
Nārāyaṇa Paṇḍita, the fourteenth branch, a great and liberal devotee, did not know any shelter but Lord Caitanya’s lotus feet.
Text 36:
Nārāyaṇa Paṇḍita, la decimocuarta rama, gran devoto muy liberal, no conocía otro refugio más que los pies de loto de Śrī Caitanya.
Text 37:
The fifteenth branch was Śrīmān Paṇḍita, who was a constant servitor of Lord Caitanya Mahāprabhu. He used to carry a torch while the Lord danced.
Text 37:
La decimoquinta rama fue Śrīmān Paṇḍita, que era un servidor constante de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Solía llevar una antorcha mientras el Señor bailaba.
Text 38:
The sixteenth branch, Śuklāmbara Brahmacārī, was very fortunate because Lord Caitanya Mahāprabhu jokingly or seriously begged food from him or sometimes snatched it from him forcibly and ate it.
Text 38:
La decimosexta rama, Śuklāmbara Brahmacārī, fue muy afortunado, porque Śrī Caitanya Mahāprabhu, en broma o en serio, le mendigaba comida o, a veces, se la quitaba a la fuerza y se la comía.
Text 39:
Nandana Ācārya, the seventeenth branch of the Caitanya tree, is celebrated within the world because the two Prabhus [Lord Caitanya and Nityānanda] sometimes hid in his house.
Text 39:
Nandana Ācārya, la rama decimoséptima del árbol de Śrī Caitanya, es célebre en el mundo a causa de que los dos Prabhus [el Señor Caitanya y Nityānanda] a veces Se escondían en su casa.
Text 40:
Mukunda Datta, a class friend of Lord Caitanya’s, was another branch of the Caitanya tree. Lord Caitanya danced while he sang.
Text 40:
Mukunda Datta, un amigo de clase de Śrī Caitanya, fue otra rama del árbol de Śrī Caitanya. El Señor Caitanya bailaba mientras él cantaba.
Text 41:
Vāsudeva Datta, the nineteenth branch of the Śrī Caitanya tree, was a great personality and a most confidential devotee of the Lord. One could not describe his qualities even with thousands of mouths.
Text 41:
Vāsudeva Datta, la decimonovena rama del árbol de Śrī Caitanya, fue una gran personalidad y un devoto sumamente íntimo del Señor. No es posible describir sus cualidades ni con miles de bocas.
Text 42:
Śrīla Vāsudeva Datta Ṭhākura wanted to suffer for the sinful activities of all the people of the world so that Lord Caitanya Mahāprabhu might deliver them.
Text 42:
Śrīla Vāsudeva Datta Ṭhākura deseaba sufrir por las acciones pecaminosas de toda la gente del mundo, para que Śrī Caitanya Mahāprabhu pudiera liberarles.
Text 43:
The twentieth branch of the Caitanya tree was Haridāsa Ṭhākura. His character was wonderful. He used to chant the holy name of Kṛṣṇa 300,000 times a day without fail.
Text 43:
La vigésima rama del árbol de Caitanya fue Haridāsa Ṭhākura. Tenía un carácter maravilloso. Tenía la costumbre de cantar el santo nombre de Kṛṣṇa 300.000 veces al día sin falta.
Text 44:
There was no end to the transcendental qualities of Haridāsa Ṭhākura. Here I mention but a fraction of his qualities. He was so exalted that Advaita Gosvāmī, when performing the śrāddha ceremony of his father, offered him the first plate.
Text 44:
Las cualidades trascendentales de Haridāsa Ṭhākura no tenían fin. Aquí no menciono más que una parte de sus cualidades. Era tan elevado, que Advaita Gosvāmī, al celebrar la ceremonia śrāddha de Su padre, le sirvió primero a él.
Text 45:
The waves of his good qualities were like those of Prahlāda Mahārāja. He did not even slightly raise an eyebrow when persecuted by the Muslim ruler.
Text 45:
Las olas de sus buenas cualidades eran como las de Prāhlada Mahārāja. No movió ni una ceja al verse hostigado por el gobernante musulmán.
Text 46:
After the passing away of Haridāsa Ṭhākura, the Lord Himself took his body on His lap and danced with it in great ecstasy.
Text 46:
Tras el fallecimiento de Haridāsa Ṭhākura, el Señor tomó personalmente su cuerpo en brazos y bailó con él en gran éxtasis.
Text 47:
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura has vividly described the pastimes of Haridāsa Ṭhākura in his Caitanya-bhāgavata. Whatever has remained undescribed I shall try to explain later in this book.
Text 47:
Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura ha descrito con gran realismo los pasatiempos de Haridāsa Ṭhākura en su Caitanya-bhāgavata. Todo lo que no se describió allí, trataré de describirlo en este libro, más adelante.
Text 48:
One subbranch of Haridāsa Ṭhākura consisted of the residents of Kulīna-grāma. The most important among them was Satyarāja Khān, or Satyarāja Vasu, who was a recipient of all the mercy of Haridāsa Ṭhākura.
Text 48:
Una de las ramas secundarias de Haridāsa Ṭhākura la constituyen los habitantes de Kulīna-grāma. El más importante de ellos fue Satyarāja Khāna, o Satyarāja Vasu, que fue un receptáculo de toda la misericordia de Haridāsa Ṭhākura.
Text 49:
Murāri Gupta, the twenty-first branch of the tree of Śrī Caitanya Mahāprabhu, was a storehouse of love of Godhead. His great humility and meekness melted the heart of Lord Caitanya.
Text 49:
Murāri Gupta, la rama vigésima primera del árbol de Śrī Caitanya Mahāprabhu, era un almacén de amor por Dios. Su gran humildad y mansedumbre hacían que el corazón de Śrī Caitanya se derritiera.
Text 50:
Śrīla Murāri Gupta never accepted charity from friends, nor did he accept money from anyone. He practiced as a physician and maintained his family with his earnings.
Text 50:
Śrīla Murāri Gupta nunca aceptó caridad de sus amigos, ni tampoco aceptó dinero de nadie. Ejercía como médico y mantenía a su familia con sus ingresos.
Text 51:
As Murāri Gupta treated his patients, by his mercy both their bodily and spiritual diseases subsided.
Text 51:
Cuando Murāri Gupta trataba a sus pacientes, por su misericordia, mitigaba tanto las enfermedades corporales como las espirituales.
Text 52:
Śrīmān Sena, the twenty-second branch of the Caitanya tree, was a very faithful servant of Lord Caitanya. He knew nothing else but the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 52:
Śrīmān Sena, la rama vigésima segunda del árbol de Caitanya, fue un sirviente muy fiel de Śrī Caitanya. No conocía más que los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 53:
Śrī Gadādhara dāsa, the twenty-third branch, was understood to be the topmost, for he induced all the Muslim Kazis to chant the holy name of Lord Hari.
Text 53:
Śrī Gadādhara dāsa, la rama vigésima tercera, fue considerado como el más elevado de todos, porque convenció a todos los kājī musulmanes de que cantaran el santo nombre del Señor Hari.
Text 54:
Śivānanda Sena, the twenty-fourth branch of the tree, was an extremely confidential servant of Lord Caitanya Mahāprabhu. Everyone who went to Jagannātha Purī to visit Lord Caitanya took shelter and guidance from Śrī Śivānanda Sena.
Text 54:
Śivānanda Sena, la vigésima cuarta rama del árbol, fue un sirviente sumamente íntimo de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Todo el que iba a Jagannātha Purī para visitar a Śrī Caitanya, encontraba protección y guía en Śrī Śivānanda Sena.
Text 55:
Every year he took a party of devotees from Bengal to Jagannātha Purī to visit Lord Caitanya. He maintained the entire party as they journeyed on the road.
Text 55:
Todos los años, llevaba un grupo de devotos desde Bengala a Jagannātha Purī a visitar a Śrī Caitanya. Él mantenía a todo el grupo mientras estaban en camino.
Text 56:
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu bestows His causeless mercy upon His devotees in three features: His own direct appearance [sākṣāt], His prowess within someone He empowers [āveśa], and His manifestation [āvirbhāva].
Text 56:
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu otorga Su misericordia sin causa a Sus devotos mediante tres aspectos: mediante Su presencia directa [sākṣāt], mediante Sus poderes investidos en alguien [āveśa], y mediante Su manifestación [āvirbhāva].
Text 57:
The appearance of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu in every devotee’s presence is called sākṣāt. His appearance in Nakula Brahmacārī as a symptom of special prowess is an example of āveśa.
Text 57:
La aparición del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu en presencia de todos los devotos se llama sākśāt. Su aparición en Nakula Brahmacārī, como un signo de poder especial, es un ejemplo de āveśa.
Text 58:
The former Pradyumna Brahmacārī was given the name Nṛsiṁhānanda Brahmacārī by Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 58:
El anteriormente llamado Pradyumna Brahmacārī recibió de Śrī Caitanya Mahāprabhu el nombre de Nṛsiṁhānanda Brahmacārī.
Text 59:
In his body there were symptoms of āvirbhāva. Such appearances are uncommon, but Lord Caitanya Mahāprabhu displayed many such pastimes through His different features.
Text 59:
En su cuerpo había signos de āvirbhāva. Esas apariciones no son comunes, pero Śrī Caitanya Mahāprabhu manifestó muchos pasatiempos como estos por medio de Sus diferentes aspectos.
Text 60:
Śrīla Śivānanda Sena experienced the three features of sākṣāt, āveśa and āvirbhāva. Later I shall vividly describe this transcendentally blissful subject.
Text 60:
Śrīla Śivānanda Sena experimentó los tres rasgos de sākṣāt, āveśa y āvirbhāva. Más adelante, hablaré de este tema trascendental y bienaventurado de una manera vívida.
Text 61:
The sons, servants and family members of Śivānanda Sena constituted a subbranch. They were all sincere servants of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 61:
Los hijos, sirvientes y miembros de la familia de Śivānanda Sena constituyeron una rama secundaria. Todos fueron sinceros sirvientes del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 62:
The three sons of Śivānanda Sena, named Caitanya dāsa, Rāmadāsa and Karṇapūra, were all heroic devotees of Lord Caitanya.
Text 62:
Los tres hijos de Śivānanda Sena, llamados Caitanya dāsa, Rāmadāsa y Karṇapūra, fueron todos heroicos devotos de Śrī Caitanya.
Text 63:
Śrīvallabha Sena and Śrīkānta Sena were also subbranches of Śivānanda Sena, for they were not only his nephews but also unalloyed devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 63:
Śrīvallabha Sena y Śrīkānta Sena fueron también ramas secundarias de Śivānanda Sena, porque no solamente eran sus sobrinos, sino que también fueron devotos puros de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 64:
Govindānanda and Govinda Datta, the twenty-fifth and twenty-sixth branches of the tree, were performers of kīrtana in the company of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Govinda Datta was the principal singer in Lord Caitanya’s kīrtana party.
Text 64:
Govindānanda y Govinda Datta, las ramas vigésima quinta y vigésima sexta del árbol, participaban en el kīrtana en compañía de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Govinda Datta era el cantante principal en el grupo de kīrtana de Śrī Caitanya.
Text 65:
Śrī Vijaya dāsa, the twenty-seventh branch, another of the Lord’s chief singers, gave the Lord many books written by hand.
Text 65:
Śrī Vijaya dāsa, la rama vigésima séptima, fue otro de los cantantes principales del Señor, y Le dio muchos libros escritos a mano.
Text 66:
Śrī Caitanya Mahāprabhu gave Vijaya dāsa the name Ratnabāhu [“jewel-handed”] because he copied many manuscripts for Him. The twenty-eighth branch was Kṛṣṇadāsa, who was very dear to the Lord. He was known as Akiñcana Kṛṣṇadāsa.
Text 66:
Śrī Caitanya Mahāprabhu dio a Vijaya dāsa el nombre de Ratnabāhu [«manos como joyas»], porque había copiado para Él muchos manuscritos. La vigésima octava rama fue Kṛṣṇadāsa, que era muy querido por el Señor. Se le conocía como Akiñcana Kṛṣṇadāsa.
Text 67:
The twenty-ninth branch was Śrīdhara, a trader in banana-tree bark. He was a very dear servant of the Lord. On many occasions, the Lord played jokes on him.
Text 67:
La vigésima novena rama fue Śrīdhara, un comerciante en corteza de banano. Era un sirviente muy querido del Señor. En muchas ocasiones, el Señor le gastaba bromas.
Text 68:
Every day Lord Caitanya Mahāprabhu jokingly snatched fruits, flowers and pulp from Śrīdhara and drank from his broken iron pot.
Text 68:
Todos los días, Śrī Caitanya Mahāprabhu le quitaba a Śrīdhara, en broma, algunas frutas, flores y pulpa, y bebía de su deteriorada vasija de hierro.
Text 69:
The thirtieth branch was Bhagavān Paṇḍita. He was an extremely dear servant of the Lord, but even previously he was a great devotee of Lord Kṛṣṇa who always kept the Lord within his heart.
Text 69:
La trigésima rama fue Bhagavān Paṇḍita. Era un sirviente sumamente querido del Señor, pero incluso ya antes era un gran devoto del Señor Kṛṣṇa que siempre conservó al Señor en Su corazón.
Text 70:
The thirty-first branch was Jagadīśa Paṇḍita, and the thirty-second was Hiraṇya Mahāśaya, unto whom Lord Caitanya in His childhood showed His causeless mercy.
Text 70:
La trigésima primera rama fue Jagadīśa Paṇḍita, y la trigésima segunda fue Hiraṇya Mahāśaya, a quienes el Señor Caitanya, en Su niñez, otorgó Su misericordia sin causa.
Text 71:
In their two houses Lord Caitanya Mahāprabhu begged food on the Ekādaśī day and personally ate it.
Text 71:
En sus casas respectivas, Śrī Caitanya Mahāprabhu mendigó alimentos el día de ekādaśī, y los consumió personalmente.
Text 72:
The thirty-third and thirty-fourth branches were the two students of Caitanya Mahāprabhu named Puruṣottama and Sañjaya, who were stalwart students in grammar. They were very great personalities.
Text 72:
La trigésima tercera y trigésima cuarta ramas fueron los dos estudiantes de Śrī Caitanya Mahāprabhu llamados Puruṣottama y Sañjaya, que eran estudiantes distinguidos en gramática. Fueron unas grandes personalidades.
Text 73:
Vanamālī Paṇḍita, the thirty-fifth branch of the tree, was very much celebrated in this world. He saw a golden club and plow in the hands of the Lord.
Text 73:
Vanamālī Paṇḍita, la trigésima quinta rama del árbol, fue muy célebre en este mundo. Vio en las manos del Señor una maza y un arado, ambos de oro.
Text 74:
The thirty-sixth branch, Buddhimanta Khān, was extremely dear to Lord Caitanya Mahāprabhu. He was always prepared to carry out the Lord’s orders, and therefore he was considered to be a chief servant of the Lord.
Text 74:
La trigésima sexta rama, Buddhimanta Khān, era sumamente querido por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Siempre estaba dispuesto para cumplir las órdenes del Señor y, por tanto, se le consideraba uno de los sirvientes principales del Señor.
Text 75:
Garuḍa Paṇḍita, the thirty-seventh branch of the tree, always engaged in chanting the auspicious name of the Lord. Because of the strength of this chanting, even the effects of poison could not touch him.
Text 75:
Garuḍa Paṇḍita, la trigésima séptima rama del árbol, estaba siempre cantando el auspicioso nombre del Señor. Por la fuerza de ese canto, ni los efectos del veneno le afectaron.
Text 76:
Gopīnātha Siṁha, the thirty-eighth branch of the tree, was a faithful servant of Lord Caitanya Mahāprabhu. The Lord jokingly addressed him as Akrūra.
Text 76:
Gopīnātha Siṁha, la trigésima octava rama del árbol, fue un fiel sirviente de Śrī Caitanya Mahāprabhu. El Señor, bromeando, le llamaba Akrūra.
Text 77:
Devānanda Paṇḍita was a professional reciter of Śrīmad-Bhāgavatam, but by the mercy of Vakreśvara Paṇḍita and the grace of the Lord he understood the devotional interpretation of the Bhāgavatam.
Text 77:
Devānanda Paṇḍita era un recitador profesional del Śrīmad-Bhāgavatam, pero, por la misericordia de Vakreśvara Paṇḍita y la gracia del Señor, comprendió la interpretación devocional del Bhāgavatam.
Texts 78-79:
Śrī Khaṇḍavāsī Mukunda and his son Raghunandana were the thirty-ninth branch of the tree, Narahari was the fortieth, Cirañjīva the forty-first and Sulocana the forty-second. They were all big branches of the all-merciful tree of Caitanya Mahāprabhu. They distributed the fruits and flowers of love of Godhead anywhere and everywhere.
Texts 78-79:
Śrī Khaṇḍavāsī Mukunda y su hijo Raghunandana fueron la rama trigésima novena del árbol, Narahari fue la cuadragésima, Cirañjīva la cuadragésima primera, y Sulocana la cuadragésima segunda. Todos ellos fueron grandes ramas del sumamente misericordioso árbol de Caitanya Mahāprabhu. Distribuyeron los frutos y las flores del amor por Dios por todas partes.
Text 80:
Satyarāja, Rāmānanda, Yadunātha, Puruṣottama, Śaṅkara and Vidyānanda all belonged to the twentieth branch. They were inhabitants of the village known as Kulīna-grāma.
Text 80:
Satyarāja, Rāmānanda, Yadunātha, Puruṣottama, Śaṅkara y Vidyānanda pertenecían, todos, a la vigésima rama. Residían en la aldea llamada Kulīna-grāma.
Text 81:
All the inhabitants of Kulīna-grāma village, headed by Vāṇīnātha Vasu, were servants of Lord Caitanya, who was their only life and wealth.
Text 81:
Todos los habitantes de Kulīna-grāma, encabezados por Vāṇīnātha Vasu, eran sirvientes de Śrī Caitanya, que era su única vida y riqueza.
Text 82:
The Lord said, “What to speak of others, even a dog in the village of Kulīna-grāma is My dear friend.
Text 82:
El Señor dijo: «Por no mencionar a los demás, hasta los perros de la aldea de Kulīna-grāma son Mis queridos amigos.»
Text 83:
“No one can describe the fortunate position of Kulīna-grāma. It is so sublime that even sweepers who tend their hogs there also chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra.”
Text 83:
«Nadie puede describir la afortunada situación de Kulīna-grāma. Es tan sublime, que hasta sus barrenderos, que cuidan cerdos, también cantan el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa.»
Text 84:
On the western side were the forty-third, forty-fourth and forty-fifth branches — Śrī Sanātana, Śrī Rūpa and Anupama. They were the best of all.
Text 84:
En el lado occidental estaban las ramas cuadragésima tercera, cuarta y quinta: Śrī Sanātana, Śrī Rūpa y Anupama. Ellos fueron los mejores de todos.
Text 85:
Among these branches, Rūpa and Sanātana were principal. Anupama, Jīva Gosvāmī and others, headed by Rājendra, were their subbranches.
Text 85:
De entre estas ramas, Rūpa y Sanātana fueron las principales. Anupama, Jīva Gosvāmī y otros, encabezados por Rājendra, fueron sus ramas secundarias.
Text 86:
By the will of the supreme gardener, the branches of Śrīla Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī grew many times over, expanding throughout the western countries and covering the entire region.
Text 86:
Por la voluntad del jardinero supremo, las ramas de Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī crecieron y crecieron, extendiéndose por los países occidentales y cubriendo toda la región.
Text 87:
Extending to the borders of the river Sindhu and the Himalayan Mountain valleys, these two branches expanded throughout India, including all the places of pilgrimage, such as Vṛndāvana, Mathurā and Haridvāra.
Text 87:
Extendiéndose hasta los límites del río Sindhu y hasta los valles de los Himalayas, estas dos ramas se extendieron por toda la India, incluso por todos los lugares de peregrinación como Vṛndāvana, Mathurā y Haridvāra.
Text 88:
The fruits of love of Godhead which fructified on these two branches were distributed in abundance. Tasting these fruits, everyone became mad after them.
Text 88:
Los frutos del amor por Dios que fructificaron en estas dos ramas se distribuyeron con abundancia. Al saborear esos frutos, todos enloquecían por ellos.
Text 89:
The people in general on the western side of India were neither intelligent nor well behaved, but by the influence of Śrīla Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī they were trained in devotional service and good behavior.
Text 89:
La gente del lado occidental de la India no era ni inteligente ni educada, pero, por la influencia de Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī, recibieron educación en el servicio devocional y la buena conducta.
Text 90:
In accordance with the directions of the revealed scriptures, both Gosvāmīs excavated the lost places of pilgrimage and inaugurated the worship of Deities in Vṛndāvana.
Text 90:
Siguiendo las directrices de las Escrituras reveladas, los dos Gosvāmis excavaron los lugares perdidos de peregrinación, e inauguraron la adoración de Deidades en Vṛndāvana.
Text 91:
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī, the forty-sixth branch of the tree, was one of the most dear servants of Lord Caitanya Mahāprabhu. He left all his material possessions to surrender completely unto the Lord and live at His lotus feet.
Text 91:
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī, la rama cuadragésima sexta del árbol, fue uno de los más queridos sirvientes de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Abandonó todas sus posesiones materiales para entregarse completamente al Señor y vivir a Sus pies de loto.
Text 92:
When Raghunātha dāsa Gosvāmī approached Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī, the Lord entrusted him to the care of Svarūpa Dāmodara, His secretary. Thus they both engaged in the confidential service of the Lord.
Text 92:
Cuando Raghunātha dāsa Gosvāmī se reunió con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī, el Señor le confió al cuidado de Svarūpa Dāmodara, Su secretario. De esta manera, los dos se ocuparon en el servicio íntimo del Señor.
Text 93:
He rendered confidential service to the Lord for sixteen years at Jagannātha Purī, and after the disappearance of both the Lord and Svarūpa Dāmodara, he left Jagannātha Purī and went to Vṛndāvana.
Text 93:
Ofreció servicio íntimo al Señor durante dieciséis años en Jagannātha Purī, y después de la partida del Señor y de Svarūpa Dāmodara, se marchó de Jagannātha Purī y fue a Vṛndāvana.
Text 94:
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī intended to go to Vṛndāvana to see the lotus feet of Rūpa and Sanātana and then give up his life by jumping from Govardhana Hill.
Text 94:
Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī se proponía ir a Vṛndāvana para ver los pies de loto de Rūpa y Sanātana, y entonces acabar con su vida tirándose de la colina Govardhana.
Text 95:
Thus Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī came to Vṛndāvana, visited Śrīla Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī and offered them his obeisances.
Text 95:
De manera que Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī fue a Vṛndāvana, visitó a Śrīla Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī, y les ofreció sus reverencias.
Text 96:
These two brothers, however, did not allow him to die. They accepted him as their third brother and kept him in their company.
Text 96:
Sin embargo, los dos hermanos no le permitieron morir. Le aceptaron como su tercer hermano y le mantuvieron en su compañía.
Text 97:
Because Raghunātha dāsa Gosvāmī was an assistant to Svarūpa Dāmodara, he knew much about the external and internal features of the pastimes of Lord Caitanya. Thus the two brothers Rūpa and Sanātana always used to hear of this from him.
Text 97:
Como Raghunātha dāsa Gosvāmī había sido ayudante de Svarūpa Dāmodara, sabía muchas cosas sobre los aspectos externo e interno de los pasatiempos de Śrī Caitanya. De manera que los dos hermanos Rūpa y Sanātana siempre solían escucharle hablar de ello.
Text 98:
Raghunātha dāsa Gosvāmī gradually gave up all food and drink but a few drops of buttermilk.
Text 98:
Gradualmente, Raghunātha dāsa Gosvāmī dejó de comer y beber, no tomando más que unas gotas de leche agria.
Text 99:
As a daily duty, he regularly offered one thousand obeisances to the Lord, chanted at least one hundred thousand holy names and offered obeisances to two thousand Vaiṣṇavas.
Text 99:
Como obligación diaria, ofrecía regularmente mil reverencias al Señor, cantaba por lo menos cien mil veces el santo nombre, y ofrecía reverencias a dos mil vaiṣṇavas.
Text 100:
Day and night he rendered service within his mind to Rādhā-Kṛṣṇa, and for three hours a day he discoursed about the character of Lord Caitanya Mahāprabhu.
Text 100:
Día y noche ofrecía servicio con su mente a Rādhā-Kṛṣṇa, y durante tres horas al día hablaba de la personalidad de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 101:
Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī took three baths daily in the Rādhā-kuṇḍa lake. As soon as he found a Vaiṣṇava residing in Vṛndāvana, he would embrace him and give him all respect.
Text 101:
Śrī Raghunātha dāsa Gosvāmī se bañaba tres veces al día en el lago Rādhā-kuṇḍa. En cuanto encontraba un vaiṣṇava que residiera en Vṛndāvana, le abrazaba y le presentaba todos sus respetos.
Text 102:
He engaged himself in devotional service for more than twenty-two and a half hours a day, and for less than two hours he slept, although on some days that also was not possible.
Text 102:
Se ocupaba en servicio devocional durante más de veintidós horas y media al día, y dormía menos de dos horas, aunque algunos días, ni siquiera esto era posible.
Text 103:
I am struck with wonder when I hear about the devotional service he executed. I accept Śrīla Rūpa Gosvāmī and Raghunātha dāsa Gosvāmī as my guides.
Text 103:
Me maravilla escuchar lo que dicen del servicio devocional que ejecutaba. Acepto a Śrīla Rūpa Gosvāmī y a Raghunātha dāsa Gosvāmī como mis guías.
Text 104:
I shall later explain very elaborately how all these devotees met Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 104:
Más tarde explicaré con mucho detalle cómo se unieron todos estos devotos a Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 105:
Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, the forty-seventh branch, was one of the great and exalted branches of the tree. He always engaged in discourses about love of Godhead in the company of Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī.
Text 105:
Śrī Gopāla Bhaṭṭa Gosvāmī, la cuadragésima séptima rama, fue una de las grandes y ensalzadas ramas del árbol. Siempre estaba hablando del amor por Dios en compañía de Rūpa Gosvāmī y Sanātana Gosvāmī.
Text 106:
The ācārya Śaṅkarāraṇya was considered the forty-eighth branch of the original tree. From Him proceeded the subbranches known as Mukunda, Kāśīnātha and Rudra.
Text 106:
El ācārya Śaṅkarāraṇya era considerado la cuadragésima octava rama del árbol original. De él provinieron ramas secundarias conocidas como Mukunda, Kāśīnātha y Rudra.
Text 107:
Śrīnātha Paṇḍita, the forty-ninth branch, was the beloved recipient of all the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Everyone in the three worlds was astonished to see how he worshiped Lord Kṛṣṇa.
Text 107:
Śrīnātha Paṇḍita, la rama cuadragésima novena, fue el bienamado receptáculo de toda la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu. En los tres mundos, todos estaban asombrados de ver cómo adoraba al Señor Kṛṣṇa.
Text 108:
Jagannātha Ācārya, the fiftieth branch of the Caitanya tree, was an extremely dear servant of the Lord, by whose order he decided to live on the bank of the Ganges.
Text 108:
Jagannātha Ācārya, la quincuagésima rama del árbol de Caitanya, fue un sirviente sumamente querido del Señor, por cuya orden decidió vivir a orillas del Ganges.
Text 109:
The fifty-first branch of the Caitanya tree was Kṛṣṇadāsa Vaidya, the fifty-second was Paṇḍita Śekhara, the fifty-third was Kavicandra, and the fifty-fourth was Ṣaṣṭhīvara, who was a great saṅkīrtana performer.
Text 109:
La quincuagésima primera rama del árbol de Śrī Caitanya fue Kṛṣṇadāsa Vaidya, la quincuagésima segunda fue Paṇḍita Śekhara, la quincuagésima tercera fue Kavicandra, y la quincuagésima cuarta fue Śaṣṭhīvara, que fue un gran ejecutante de saṅkīrtana.
Text 110:
The fifty-fifth branch was Śrīnātha Miśra, the fifty-sixth was Śubhānanda, the fifty-seventh was Śrīrāma, the fifty-eighth was Īśāna, the fifty-ninth was Śrīnidhi, the sixtieth was Śrī Gopīkānta, and the sixty-first was Miśra Bhagavān.
Text 110:
La rama quincuagésima quinta fue Śrīnātha Miśra, la quincuagésima sexta fue Śubhānanda; la quincuagésima séptima fue Śrīrāma, la quincuagésima octava fue Īśāna, la quincuagésima novena fue Śrīnidhi, la sexagésima fue Śrī Gopīkānta, y la sexagésima primera fue Miśra Bhagavān.
Text 111:
The sixty-second branch of the tree was Subuddhi Miśra, the sixty-third was Hṛdayānanda, the sixty-fourth was Kamala-nayana, the sixty-fifth was Maheśa Paṇḍita, the sixty-sixth was Śrīkara, and the sixty-seventh was Śrī Madhusūdana.
Text 111:
La sexagésima segunda rama del árbol fue Subuddhi Miśra, la sexagésima tercera fue Hṛdayānanda, la sexagésima cuarta es Kamala-nayana, la sexagésima quinta fue Maheśa Paṇḍita, la sexagésima sexta fue Śrīkara, y la sexagésima séptima fue Śrī Madhusūdana.
Text 112:
The sixty-eighth branch of the original tree was Puruṣottama, the sixty-ninth was Śrī Gālīma, the seventieth was Jagannātha dāsa, the seventy-first was Śrī Candraśekhara Vaidya, and the seventy-second was Dvija Haridāsa.
Text 112:
La sexagésima octava rama del árbol original fue Puruṣottama, la sexagésima novena fue Śrī Gālīma, la septuagésima fue Jagannātha dāsa, la septuagésima primera fue Śrī Candraśekhara Vaidya, y la septuagésima segunda fue Dvija Haridāsa.
Text 113:
The seventy-third branch of the original tree was Rāmadāsa, the seventy-fourth was Kavicandra, the seventy-fifth was Śrī Gopāla dāsa, the seventy-sixth was Bhāgavata Ācārya, and the seventy-seventh was Ṭhākura Sāraṅga dāsa.
Text 113:
La septuagésima tercera rama del árbol original fue Rāmadāsa, la septuagésima cuarta fue Kavicandra, la septuagésima quinta fue Śrī Gopāla dāsa, la septuagésima sexta fue Bhāgavata-Ācārya, y la septuagésima séptima fue Ṭhākura Sāraṅga Dāsa.
Text 114:
The seventy-eighth branch of the original tree was Jagannātha Tīrtha, the seventy-ninth was the brāhmaṇa Śrī Jānakīnātha, the eightieth was Gopāla Ācārya, and the eighty-first was the brāhmaṇa Vāṇīnātha.
Text 114:
La septuagésima octava rama del árbol original fue Jagannātha Tīrtha, la septuagésima novena fue el brāhmaṇa Śrī Jānakīnātha, la octogésima fue Gopāla Ācārya, y la octogésima primera fue el brāhmaṇa Vāṇīnātha.
Text 115:
The three brothers Govinda, Mādhava and Vāsudeva were the eighty-second, eighty-third and eighty-fourth branches of the tree. Lord Caitanya and Nityānanda used to dance in their kīrtana performances.
Text 115:
Los tres hermanos Govinda, Mādhava y Vāsudeva fueron la octogésima segunda, octogésima tercera y octogésima cuarta ramas del árbol. El Señor Caitanya y Nityānanda solían bailar en sus kīrtanas.
Text 116:
Rāmadāsa Abhirāma was fully absorbed in the mellow of friendship. He made a flute of a bamboo stick with sixteen knots.
Text 116:
Rāmadāsa Abhirāma estaba totalmente absorto en la dulzura de la amistad. Hizo una flauta con un bambú que tenía dieciséis nudos.
Text 117:
By the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu, three devotees accompanied Lord Nityānanda Prabhu when He returned to Bengal to preach.
Text 117:
Por orden de Śrī Caitanya Mahāprabhu, tres devotos acompañaron a Śrī Nityānanda Prabhu cuando volvió a Bengala a predicar.
Text 118:
These three were Rāmadāsa, Mādhava Ghoṣa and Vāsudeva Ghoṣa. Govinda Ghoṣa, however, remained with Śrī Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī and thus felt great satisfaction.
Text 118:
Esos tres devotos eran Rāmadāsa, Mādhava y Vāsudeva Ghoṣa. Govinda Ghoṣa se quedó con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī, por lo cual se sintió muy satisfecho.
Text 119:
Bhāgavata Ācārya, Cirañjīva, Śrī Raghunandana, Mādhavācārya, Kamalākānta and Śrī Yadunandana were all among the branches of the Caitanya tree.
Text 119:
Bhāgavata-Ācārya, Cirañjīva, Śrī Raghunandana, Mādhavācārya, Kamalākānta y Śrī Yadunandana se contaron todos ellos entre las ramas del árbol de Caitanya.
Text 120:
Jagāi and Mādhāi, the eighty-ninth and ninetieth branches of the tree, were the greatest recipients of Lord Caitanya’s mercy. These two brothers were the witnesses who proved that Lord Caitanya was rightly named Patita-pāvana, “the deliverer of the fallen souls.”
Text 120:
Jagāi y Mādhāi, las ramas octogésima novena y nonagésima del árbol, fueron los más grandes receptáculos de la misericordia de Śrī Caitanya. Estos dos hermanos fueron los testigos que probaron que el Señor Caitanya era llamado con toda razón Patita-pāvana, «el liberador de las almas caídas».
Text 121:
I have given a brief description of the devotees of Lord Caitanya in Bengal. Actually His devotees are innumerable.
Text 121:
He dado una breve descripción de los devotos de Śrī Caitanya en Bengala. En realidad, Sus devotos son innumerables.
Text 122:
I have especially mentioned all these devotees because they accompanied Lord Caitanya Mahāprabhu in Bengal and Orissa and served Him in many ways.
Text 122:
He mencionado especialmente a todos estos devotos porque acompañaron a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Bengala y en Orissa y Le sirvieron de diversas maneras.
Text 123:
Let me briefly describe some of the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu in Jagannātha Purī.
Text 123:
Ahora describiré brevemente a algunos de los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu de Jagannātha Purī.
Texts 124-126:
Among the devotees who accompanied the Lord in Jagannātha Purī, two of them — Paramānanda Purī and Svarūpa Dāmodara — were the heart and soul of the Lord. Among the other devotees were Gadādhara, Jagadānanda, Śaṅkara, Vakreśvara, Dāmodara Paṇḍita, Ṭhākura Haridāsa, Raghunātha Vaidya and Raghunātha dāsa.
Texts 124-126:
Entre los devotos que acompañaban al Señor en Jagannātha Purī, dos de ellos, Paramānanda Purī y Svarūpa Dāmodara, eran el alma y la vida del Señor. Entre los demás devotos estaban Gadādhara, Jagadānanda, Śaṅkara, Vakreśvara, Dāmodara Paṇḍita, Ṭhākura Haridāsa, Raghunātha Vaidya y Raghunātha dāsa.
Text 127:
All these devotees were associates of the Lord from the very beginning, and when the Lord took up residence in Jagannātha Purī, they remained there to serve Him faithfully.
Text 127:
Todos estos devotos fueron compañeros del Señor desde el mismo principio, y cuando el Señor estableció Su residencia en Jagannātha Purī, se quedaron allí para servirle fielmente.
Text 128:
All the devotees who resided in Bengal used to visit Jagannātha Purī every year to see the Lord.
Text 128:
Todos los devotos que residían en Bengala solían visitar cada año Jagannātha Purī para ver al Señor.
Text 129:
Now let me enumerate the devotees of Bengal who first came to see the Lord at Jagannātha Purī.
Text 129:
Ahora enumeraré a los devotos de Bengala que fueron los primeros en ir a Jagannātha Purī para ver al Señor.
Text 130:
There was Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, one of the biggest branches of the tree of the Lord, and his sister’s husband, Śrī Gopīnātha Ācārya.
Text 130:
Estaba Sārvabhauma Bhaṭṭācārya, una de las ramas más grandes del árbol del Señor, y el esposo de su hermana, Śrī Gopīnātha Ācārya.
Text 131:
In the list of devotees at Jagannātha Purī [which begins with Paramānanda Purī, Svarūpa Dāmodara, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya and Gopīnātha Ācārya], Kāśī Miśra was the fifth, Pradyumna Miśra the sixth and Bhavānanda Rāya the seventh. Lord Caitanya took great pleasure in meeting with them.
Text 131:
En la lista de devotos de Jagannātha Purī [que comienza con Paramānanda Purī, Svarūpa Dāmodara, Sārvabhauma Bhaṭṭācārya y Gopīnātha Ācārya], Kāśī Miśra era el quinto, Pradyumna Miśra, el sexto, y Bhavānanda Rāya, el séptimo. El Señor Caitanya estaba muy complacido cuando se reunía con ellos.
Text 132:
Embracing Rāya Bhavānanda, the Lord declared to him, “You formerly appeared as Pāṇḍu, and your five sons appeared as the five Pāṇḍavas.”
Text 132:
Abrazando a Rāya Bhavānanda, el Señor le declaró: «Tú apareciste en el pasado como Pāṇḍu, y tus cinco hijos eran los cinco Pāṇḍavas».
Text 133:
The five sons of Bhavānanda Rāya were Rāmānanda Rāya, Paṭṭanāyaka Gopīnātha, Kalānidhi, Sudhānidhi and Nāyaka Vāṇīnātha.
Text 133:
Los cinco hijos de Bhavānanda Rāya eran Rāmānanda Rāya, Paṭṭanāyaka Gopīnātha, Kalānidhi, Sudhānidhi y Nāyaka Vāṇīnātha.
Text 134:
Śrī Caitanya Mahāprabhu told Bhavānanda Rāya, “Your five sons are all My dear devotees. Rāmānanda Rāya and I are one, although our bodies are different.”
Text 134:
Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo a Bhavānanda Rāya: «Tus cinco hijos son todos Mis amados devotos. Rāmānanda Rāya y Yo somos uno, aunque nuestros cuerpos sean diferentes».
Texts 135-136:
King Pratāparudra of Orissa, the Oriyā devotees Kṛṣṇānanda and Śivānanda, and Paramānanda Mahāpātra, Bhagavān Ācārya, Brahmānanda Bhāratī, Śrī Śikhi Māhiti and Murāri Māhiti constantly associated with Caitanya Mahāprabhu while He resided in Jagannātha Purī.
Texts 135-136:
El rey Pratāparudra de Orissa, los devotos oriyās Kṛṣṇānanda y Śivānanda, Paramānanda Mahāpātra, Bhagavān Ācārya, Brahmānanda Bhāratī, Śrī Śikhi Māhiti y Murāri Māhiti estuvieron constantemente relacionados con Śrī Caitanya Mahāprabhu mientras Él vivió en Jagannātha Purī.
Text 137:
Mādhavīdevī, the seventeenth of the prominent devotees, was the younger sister of Śikhi Māhiti. She is considered to have formerly been a maidservant of Śrīmatī Rādhārāṇī.
Text 137:
Mādhavīdevī, el decimoséptimo de los devotos destacados, era la hermana menor de Śikhi Māhiti. Se considera que en el pasado fue una sirvienta de Śrīmatī Rādhārāṇī.
Text 138:
Brahmacārī Kāśīśvara was a disciple of Īśvara Purī, and Śrī Govinda was another of his dear disciples.
Text 138:
Brahmacārī Kāśīśvara era un discípulo de Īśvara Purī, y Śrī Govinda fue otro de sus queridos discípulos.
Text 139:
In the list of prominent devotees at Nīlācala [Jagannātha Purī], Kāśīśvara was the eighteenth and Govinda the nineteenth. They both came to see Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī, being thus ordered by Īśvara Purī at the time of his passing away.
Text 139:
En la lista de devotos destacados de Nīlācala [Jagannātha Purī] Kāśīśvara fue el decimoctavo y Govinda el decimonoveno. Los dos fueron a ver a Caitanya Mahāprabhu a Jagannātha Purī, siguiendo la orden que les dio Īśvara Purī en el momento de su muerte.
Text 140:
Both Kāśīśvara and Govinda were Godbrothers of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and thus the Lord duly honored them as soon as they arrived. But because Īśvara Purī had ordered them to give Caitanya Mahāprabhu personal service, the Lord accepted their service.
Text 140:
Tanto Kāśīśvara como Govinda eran hermanos espirituales de Śrī Caitanya Mahāprabhu y, así pues, el Señor les honró debidamente a su llegada. Pero como Īśvara Purī les había ordenado prestar servicio personal a Caitanya Mahāprabhu, el Señor aceptó su servicio.
Text 141:
Govinda cared for the body of Śrī Caitanya Mahāprabhu, whereas Kāśīśvara went in front of the Lord when He went to see Jagannātha in the temple.
Text 141:
Govinda cuidaba el cuerpo de Śrī Caitanya Mahāprabhu, mientras que Kāśīśvara iba ante el Señor en Sus visitas al templo para ver a Jagannātha.
Text 142:
When Caitanya Mahāprabhu went to the temple of Jagannātha, Kāśīśvara, being very strong, cleared the crowds aside with his hands so that Caitanya Mahāprabhu could pass untouched.
Text 142:
Cuando Caitanya Mahāprabhu iba al templo de Jagannātha, Kāśīśvara, como era muy fuerte, separaba a la multitud con sus manos para que Caitanya Mahāprabhu pudiese pasar sin que Le tocaran.
Text 143:
Rāmāi and Nandāi, the twentieth and twenty-first among the important devotees in Jagannātha Purī, always assisted Govinda twenty-four hours a day in rendering service to the Lord.
Text 143:
Rāmāi y Nandāi, el vigésimo y el vigésimo primero de los devotos importantes de Jagannātha Purī, siempre ayudaron a Govinda veinticuatro horas al día en ofrecer servicio al Señor.
Text 144:
Every day Rāmāi filled twenty-two big waterpots, whereas Nandāi personally assisted Govinda.
Text 144:
Todos los días, Rāmāi llenaba veintidós grandes cántaros de agua, mientras que Nandāi asistía personalmente a Govinda.
Text 145:
The twenty-second devotee, Kṛṣṇadāsa, was born of a pure and respectable brāhmaṇa family. While touring southern India, Lord Caitanya took Kṛṣṇadāsa with Him.
Text 145:
El devoto vigésimo segundo, Kṛṣṇadāsa, había nacido en una familia de brāhmaṇas pura y respetable. Cuando viajó por el sur de la India, el Señor Caitanya llevó consigo a Kṛṣṇadāsa.
Text 146:
As a bona fide devotee, Balabhadra Bhaṭṭācārya, the twenty-third principal associate, acted as the brahmacārī of Śrī Caitanya Mahāprabhu when He toured Mathurā.
Text 146:
Como devoto genuino, Balabhadra Bhaṭṭācārya, el vigésimo tercero de los compañeros principales, actuó como brahmacārī de Śrī Caitanya Mahāprabhu cuando el Señor viajó por Mathurā.
Text 147:
Baḍa Haridāsa and Choṭa Haridāsa, the twenty-fourth and twenty-fifth devotees in Nīlācala, were good singers who always accompanied Lord Caitanya.
Text 147:
Baḍa Haridāsa y Choṭa Haridāsa, los devotos vigésimo cuarto y vigésimo quinto de Nīlācala, eran buenos cantantes que acompañaban siempre a Śrī Caitanya.
Text 148:
Among the devotees who lived with Lord Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī, Rāmabhadra Ācārya was the twenty-sixth, Siṁheśvara the twenty-seventh, Tapana Ācārya the twenty-eighth, Raghunātha Bhaṭṭācārya the twenty-ninth and Nīlāmbara the thirtieth.
Text 148:
Entre los devotos que vivían con Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī, Rāmabhadra Ācārya fue el vigésimo sexto, Siṁheśvara el vigésimo séptimo, Tapana Ācārya el vigésimo octavo, Raghunātha Baṭṭācārya el vigésimo noveno, y Nīlāmbara el trigésimo.
Text 149:
Siṅgābhaṭṭa was the thirty-first, Kāmābhaṭṭa the thirty-second, Śivānanda the thirty-third and Kamalānanda the thirty-fourth. They all formerly served Śrī Caitanya Mahāprabhu in Bengal, but later these servants left Bengal to live with the Lord in Jagannātha Purī.
Text 149:
Siṅgābhaṭṭa fue el trigésimo primero, Kāmābhaṭṭa el trigésimo segundo, Śivānanda el trigésimo tercero, y Kamalānanda el trigésimo cuarto. Todos ellos sirvieron anteriormente a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Bengala, pero, más tarde, estos sirvientes dejaron Bengala para vivir con el Señor en Jagannātha Purī.
Text 150:
Acyutānanda, the thirty-fifth devotee, was the son of Advaita Ācārya. He also lived with Lord Caitanya, taking shelter of His lotus feet at Jagannātha Purī.
Text 150:
Acyutānanda, el trigésimo quinto devoto, era el hijo de Advaita Ācārya. También él vivió con el Señor Caitanya, refugiándose en Sus pies de loto en Jagannātha Purī.
Text 151:
Nirloma Gaṅgādāsa and Viṣṇudāsa were the thirty-sixth and thirty-seventh among the devotees who lived at Jagannātha Purī as servants of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 151:
Nirloma Gaṅgādāsa y Viṣṇudāsa fueron los devotos trigésimo sexto y trigésimo séptimo de los que vivieron en Jagannātha Purī como sirvientes de Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Texts 152-154:
The prominent devotees at Vārāṇasī were the physician Candraśekhara, Tapana Miśra and Raghunātha Bhaṭṭācārya, Tapana Miśra’s son. When Lord Caitanya came to Vārāṇasī after seeing Vṛndāvana, for two months He lived at the residence of Candraśekhara Vaidya and accepted prasādam at the house of Tapana Miśra.
Texts 152-154:
Los devotos destacados de Vārānāsī fueron el médico Candraśekhara, Tapana Miśra y Raghunātha Bhaṭṭācārya, el hijo de Tapana Miśra. Cuando el Señor Caitanya fue a Vārāṇasī, después de visitar Vṛndāvana, vivió por dos meses en la casa de Candraśekhara Vaidya, y aceptó prasādam en casa de Tapana Miśra.
Text 155:
When Śrī Caitanya Mahāprabhu stayed at the house of Tapana Miśra, Raghunātha Bhaṭṭa, who was then a boy, washed His dishes and massaged His legs.
Text 155:
Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu estaba en casa de Tapana Miśra, Raghunātha Bhaṭṭa, que entonces era un niño, lavaba los platos del Señor y Le daba masajes en las piernas.
Text 156:
When Raghunātha grew to be a young man, he visited Lord Caitanya Mahāprabhu at Jagannātha Purī and stayed there for eight months. Sometimes he offered prasādam to the Lord.
Text 156:
Más tarde, cuando era un joven, Raghunātha visitó a Śrī Caitanya Mahāprabhu en Jagannātha Purī, y permaneció allí durante ocho meses. A veces le ofrecía prasādam al Señor.
Text 157:
Later, by the order of Lord Caitanya, Raghunātha went to Vṛndāvana and remained there under the shelter of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Text 157:
Más tarde, por orden de Śrī Caitanya, Raghunātha fue a Vṛndāvana, y se quedó allí, bajo el refugio de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Text 158:
While he stayed with Śrīla Rūpa Gosvāmī, his engagement was to recite Śrīmad-Bhāgavatam for him to hear. As a result of this Bhāgavatam recitation, he attained perfectional love of Kṛṣṇa, by which he remained always maddened.
Text 158:
Mientras estuvo con Śrīla Rūpa Gosvāmī, su ocupación consistía en recitar el Śrīmad-Bhāgavatam para que él lo escuchase. Como resultado de esa recitación del Bhāgavatam, alcanzó la perfección del amor por Kṛṣṇa, debido al cual estaba siempre enloquecido.
Text 159:
I list in this way only a portion of the innumerable devotees of Lord Caitanya. To describe them all fully is not possible.
Text 159:
En esta lista sólo menciono una fracción de los innumerables devotos de Śrī Caitanya. Describirlos a todos es completamente imposible.
Text 160:
From each branch of the tree have grown hundreds and thousands of subbranches of disciples and granddisciples.
Text 160:
De cada rama del árbol han brotado cientos y miles de ramas secundarias de discípulos y sucesores de discípulos.
Text 161:
Every branch and subbranch of the tree is full of innumerable fruits and flowers. They inundate the world with the waters of love of Kṛṣṇa.
Text 161:
Cada rama y cada rama secundaria del árbol están llenas de frutos y flores innumerables. Inundan el mundo con las aguas del amor por Kṛṣṇa.
Text 162:
Each and every branch of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s devotees has unlimited spiritual power and glory. Even if one had thousands of mouths, it would be impossible to describe the limits of their activities.
Text 162:
Todas y cada una de las ramas de los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu tienen poder y gloria espirituales ilimitados. Ni con miles de bocas sería posible describir los límites de sus actividades.
Text 163:
I have briefly described the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu in different places. Even Lord Śeṣa, who has thousands of mouths, could not list them all.
Text 163:
He descrito brevemente a los devotos de Śrī Caitanya Mahāprabhu de diferentes lugares. Ni siquiera Śrī Śeṣa, que tiene miles de bocas, podría enumerarlos a todos.
Text 164:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Text 164:
Orando a los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunātha, deseando siempre su misericordia, yo, Kṛṣṇadāsa, narro el Śrī Caitanya-caritāmṛta, siguiendo sus pasos.