Skip to main content

Texts 88-89

Text 88 - 89

Text

Verš

sūrya-candra hare yaiche saba andhakāra
vastu prakāśiyā kare dharmera pracāra
sūrya-candra hare yaiche saba andhakāra
vastu prakāśiyā kare dharmera pracāra
ei mata dui bhāi jīvera ajñāna-
tamo-nāśa kari’ kaila tattva-vastu-dāna
ei mata dui bhāi jīvera ajñāna-
tamo-nāśa kari’ kaila tattva-vastu-dāna

Synonyms

Synonyma

sūrya-candra — the sun and the moon; hare — drive away; yaiche — just as; saba — all; andhakāra — darkness; vastu — truth; prakāśiyā — manifesting; kare — do; dharmera — of inborn nature; pracāra — preaching; ei mata — like this; dui — two; bhāi — brothers; jīvera — of the living being; ajñāna — of ignorance; tamaḥ — of the darkness; nāśa — destruction; kari’ — doing; kaila — made; tattva-vastu — of the Absolute Truth; dāna — gift.

sūrya-candra — slunce a měsíc; hare — odhánějí; yaiche — stejně jako; saba — všechnu; andhakāra — temnotu; vastu — pravdu; prakāśiyā — projevující; kare — činí; dharmera — vrozené povahy; pracāra — kázání; ei mata — takto; dui — dva; bhāi — bratři; jīvera — živé bytosti; ajñāna — nevědomosti; tamaḥ — temnoty; nāśa — zničení; kari' — provádějící; kaila — učinili; tattva-vastu — Absolutní Pravdy; dāna — dar.

Translation

Překlad

As the sun and moon drive away darkness by their appearance and reveal the nature of everything, these two brothers dissipate the darkness of ignorance covering the living beings and enlighten them with knowledge of the Absolute Truth.

Tito dva bratři rozptylují temnotu nevědomosti, která halí živé bytosti, a seznamují je s poznáním Absolutní Pravdy tak, jako slunce a měsíc svým východem rozptylují temnotu a vyjevují vše v pravém světle.