Skip to main content

Texts 73-74

Text 73 - 74

Text

Verš

praviṣṭena gṛhītānāṁ
kaṇṭhe sva-nikaṭaṁ striyaḥ
yaṁ manyeran nabhas tāvad
vimāna-śata-saṅkulam
praviṣṭena gṛhītānāṁ
kaṇṭhe sva-nikaṭaṁ striyaḥ
yaṁ manyeran nabhas tāvad
vimāna-śata-saṅkulam
divaukasāṁ sa-dārāṇām
aty-autsukya-bhṛtātmanām
tato dundubhayo nedur
nipetuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ
divaukasāṁ sa-dārāṇām
aty-autsukya-bhṛtātmanām
tato dundubhayo nedur
nipetuḥ puṣpa-vṛṣṭayaḥ

Synonyms

Synonyma

praviṣṭena — having entered; gṛhītānām — of those embracing; kaṇṭhe — on the neck; sva-nikaṭam — situated at their own side; striyaḥ — the gopīs; yam — whom; manyeran — would think; nabhaḥ — the sky; tāvat — at once; vimāna — of airplanes; śata — with hundreds; saṅkulam — crowded; diva-okasām — of the demigods; sa-dārāṇām — with their wives; ati-autsukya — with eagerness; bhṛta-ātmanām — whose minds were filled; tataḥ — then; dundubhayaḥ — kettledrums; neduḥ — sounded; nipetuḥ — fell; puṣpa-vṛṣṭayaḥ — showers of flowers.

praviṣṭena — vstoupil; gṛhītānām — těch objímajících; kaṇṭhe — kolem krku; sva-nikaṭam — vedle sebe; striyaḥgopī; yam — které; manyeran — myslely; nabhaḥ — nebe; tāvat — okamžitě; vimāna — letadel; śata — stovkami; saṅkulam — zaplněné; diva-okasām — polobohů; sa-dārāṇām — s jejich manželkami; ati-autsukya — dychtivostí; bhṛta-ātmanām — jejichž mysli byly naplněné; tataḥ — potom; dundubhayaḥ — kotle; neduḥ — zněly; nipetuḥ — padaly; puṣpa-vṛṣṭayaḥ — spršky květů.

Translation

Překlad

“When the cowherd girls and Kṛṣṇa thus joined together, each girl thought that Kṛṣṇa was dearly embracing her alone. To behold this wonderful pastime of the Lord’s, the denizens of heaven and their wives, all very eager to see the dance, flew in the sky in their hundreds of airplanes. They showered flowers and beat sweetly on drums.”

„Poté, co se takto pasačky s Kṛṣṇou spojily, každá z nich si myslela, že Kṛṣṇa toužebně objímá pouze ji. Obyvatelé nebes, velice dychtiví vidět tento tanec, létali se svými ženami po nebi ve stovkách letadel, aby zhlédli tuto úžasnou Pánovu zábavu. Shazovali spršky květů a sladce hráli na své bubny.“

Purport

Význam

This is another quotation from Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.3-4).

Toto je další citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.33.3–4).