Skip to main content

Text 48

Text 48

Text

Verš

naivopayanty apacitiṁ kavayas taveśa
brahmāyuṣāpi kṛtam ṛddha-mudaḥ smarantaḥ
yo ’ntar bahis tanu-bhṛtām aśubhaṁ vidhunvann
ācārya-caittya-vapuṣā sva-gatiṁ vyanakti
naivopayanty apacitiṁ kavayas taveśa
brahmāyuṣāpi kṛtam ṛddha-mudaḥ smarantaḥ
yo ’ntar bahis tanu-bhṛtām aśubhaṁ vidhunvann
ācārya-caittya-vapuṣā sva-gatiṁ vyanakti

Synonyms

Synonyma

na eva — not at all; upayanti — are able to express; apacitim — their gratitude; kavayaḥ — learned devotees; tava — Your; īśa — O Lord; brahma-āyuṣā — with a lifetime equal to Lord Brahmā’s; api — in spite of; kṛtam — magnanimous work; ṛddha — increased; mudaḥ — joy; smarantaḥ — remembering; yaḥ — who; antaḥ — within; bahiḥ — outside; tanu-bhṛtām — of those who are embodied; aśubham — misfortune; vidhunvan — dissipating; ācārya — of the spiritual master; caittya — of the Supersoul; vapuṣā — by the forms; sva — own; gatim — path; vyanakti — shows.

na eva — vůbec ne; upayanti — schopni vyjádřit; apacitim — svůj vděk; kavayaḥ — učení oddaní; tava — Tvoji; īśa — ó Pane; brahma-āyuṣā — s životem stejně dlouhým, jako má Pán Brahmā; api — přestože; kṛtam — ušlechtilé dílo; ṛddha — zvětšená; mudaḥ — radost; smarantaḥ — vzpomínající; yaḥ — kdo; antaḥ — uvnitř; bahiḥ — vně; tanu-bhṛtām — těch, kdo jsou vtěleni; aśubham — neštěstí; vidhunvan — odstraňuje; ācārya — duchovního mistra; caittya — Nadduše; vapuṣā — podobami; sva — vlastní; gatim — cestu; vyanakti — ukazuje.

Translation

Překlad

“O my Lord! Transcendental poets and experts in spiritual science could not fully express their indebtedness to You, even if they were endowed with the prolonged lifetime of Brahmā, for You appear in two features — externally as the ācārya and internally as the Supersoul — to deliver the embodied living being by directing him how to come to You.”

„Ó můj Pane! Zjevuješ se ve dvou podobách – vně jako ācārya a uvnitř jako Nadduše – abys vtělenou živou bytost vysvobodil tím, že jí ukazuješ, jak k Tobě může dospět. Transcendentální básníci a znalci duchovní vědy by Ti za to nemohli plně vyjádřit svůj vděk, ani kdyby jejich životy byly tak dlouhé jako Brahmův.“

Purport

Význam

This verse from Śrīmad-Bhāgavatam (11.29.6) was spoken by Śrī Uddhava after he heard from Śrī Kṛṣṇa all necessary instructions about yoga.

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.29.6), který vyslovil Śrī Uddhava poté, co od Śrī Kṛṣṇy vyslechl všechny nezbytné pokyny o yoze.