Skip to main content

Text 35

Text 35

Text

Texto

mantra-guru āra yata śikṣā-guru-gaṇa
tāṅhāra caraṇa āge kariye vandana
mantra-guru āra yata śikṣā-guru-gaṇa
tāṅhāra caraṇa āge kariye vandana

Synonyms

Palabra por palabra

mantra-guru — the initiating spiritual master; āra — and also; yata — as many (as there are); śikṣā-guru-gaṇa — all the instructing spiritual masters; tāṅhāra — of all of them; caraṇa — unto the lotus feet; āge — at first; kariye — I offer; vandana — respectful obeisances.

mantra-guru—el maestro espiritual iniciador; āra—y también; yata—tantos (como hay); śikṣā-guru-gaṇa—todos los maestros espirituales instructores; tāṅhāra—de todos ellos; caraṇa—a los pies de loto; āge—en primer lugar; kariye—ofrezco; vandana—respetuosas reverencias.

Translation

Traducción

I first offer my respectful obeisances at the lotus feet of my initiating spiritual master and all my instructing spiritual masters.

Ofrezco ante todo respetuosas reverencias a los pies de loto de mi maestro espiritual iniciador y de todos mis maestros espirituales instructores.

Purport

Significado

Śrīla Jīva Gosvāmī, in his thesis Bhakti-sandarbha (202), has stated that uncontaminated devotional service is the objective of pure Vaiṣṇavas and that one has to execute such service in the association of other devotees. By associating with devotees of Lord Kṛṣṇa, one develops a sense of Kṛṣṇa consciousness and thus becomes inclined toward the loving service of the Lord. This is the process of approaching the Supreme Lord by gradual appreciation in devotional service. If one desires unalloyed devotional service, one must associate with devotees of Śrī Kṛṣṇa, for by such association only can a conditioned soul achieve a taste for transcendental love and thus revive his eternal relationship with Godhead in a specific manifestation and in terms of the specific transcendental mellow (rasa) that one has eternally inherent in him.

Śrīla Jīva Gosvāmī, en su tesis Bhakti-sandarbha (202), afirma que el objetivo de los vaiṣṇavas puros es el servicio devocional incontaminado, y que este servicio debe ejecutarse en compañía de otros devotos. Al relacionarse con devotos del Señor Kṛṣṇa, se cultiva el sentido de conciencia de Kṛṣṇa y, como consecuencia, aparece una inclinación hacia el servicio de amor al Señor. Éste es el proceso para aproximarse al Señor Supremo aumentando gradualmente, por medio del servicio devocional, la percepción que se tiene de Él. Si se desea servicio devocional puro, hay que relacionarse con devotos del Señor Kṛṣṇa, porque sólo con esa relación puede lograr el alma condicionada un gusto por el amor trascendental y revivir así su relación eterna con Dios en una manifestación específica y en función de la melosidad trascendental específica (rasa) que le es inherente y que posee eternamente.

If one develops love for Kṛṣṇa by Kṛṣṇa conscious activities, one can know the Supreme Absolute Truth, but he who tries to understand God simply by logical arguments will not succeed, nor will he get a taste for unalloyed devotion. The secret is that one must submissively listen to those who know perfectly the science of God, and one must begin the mode of service regulated by the preceptor. A devotee already attracted by the name, form, qualities, etc., of the Supreme Lord may be directed to his specific manner of devotional service; he need not waste time in approaching the Lord through logic. The expert spiritual master knows well how to engage his disciple’s energy in the transcendental loving service of the Lord, and thus he engages a devotee in a specific devotional service according to his special tendency. A devotee must have only one initiating spiritual master because in the scriptures acceptance of more than one is always forbidden. There is no limit, however, to the number of instructing spiritual masters one may accept. Generally a spiritual master who constantly instructs a disciple in spiritual science becomes his initiating spiritual master later on.

Si se despierta el amor por Kṛṣṇa como resultado de llevar a cabo las actividades propias del proceso de conciencia de Kṛṣṇa, se puede conocer a la Suprema Verdad Absoluta; pero el que trate de comprender a Dios sólo por medio de argumentos lógicos, no tendrá éxito, ni podrá saborear la devoción pura. El secreto estriba en que hay que escuchar con sumisión a aquellos que conocen perfectamente la ciencia de Dios, y hay que comenzar la modalidad de servicio que regule el preceptor. Un devoto que ya está atraído por el nombre, la forma, las cualidades, etc., del Señor Supremo, puede ser dirigido hacia su modalidad específica de servicio devocional; no necesita perder el tiempo intentando acceder al Señor mediante la lógica. El maestro espiritual experto conoce bien cómo emplear la energía de su discípulo en el servicio de amor trascendental del Señor, y por eso emplea a un devoto en un servicio devocional específico, de acuerdo con su tendencia especial. Un devoto debe tener un solo maestro espiritual iniciador, porque en las Escrituras está siempre prohibido aceptar a más de uno. Sin embargo, no hay límite al número de maestros espirituales instructores que se pueden aceptar. Generalmente, un maestro espiritual que instruye constantemente a un discípulo en la ciencia espiritual llega a ser más tarde su maestro espiritual iniciador.

One should always remember that a person who is reluctant to accept a spiritual master and be initiated is sure to be baffled in his endeavor to go back to Godhead. One who is not properly initiated may present himself as a great devotee, but in fact he is sure to encounter many stumbling blocks on his path of progress toward spiritual realization, with the result that he must continue his term of material existence without relief. Such a helpless person is compared to a ship without a rudder, for such a ship can never reach its destination. It is imperative, therefore, that one accept a spiritual master if he at all desires to gain the favor of the Lord. The service of the spiritual master is essential. If there is no chance to serve the spiritual master directly, a devotee should serve him by remembering his instructions. There is no difference between the spiritual master’s instructions and the spiritual master himself. In his absence, therefore, his words of direction should be the pride of the disciple. If one thinks that he is above consulting anyone else, including a spiritual master, he is at once an offender at the lotus feet of the Lord. Such an offender can never go back to Godhead. It is imperative that a serious person accept a bona fide spiritual master in terms of the śāstric injunctions. Śrī Jīva Gosvāmī advises that one not accept a spiritual master in terms of hereditary or customary social and ecclesiastical conventions. One should simply try to find a genuinely qualified spiritual master for actual advancement in spiritual understanding.

Siempre hay que recordar que una persona reacia a aceptar a un maestro espiritual y a iniciarse se verá frustrada, sin duda alguna, en su empeño de volver a Dios. Aquel que no está iniciado de manera apropiada puede presentarse como si fuese un gran devoto, pero de hecho, sin duda, encontrará muchas dificultades en su progreso hacia la comprensión espiritual, con el resultado de que habrá de continuar su plazo de existencia material sin alivio. Una persona así está desamparada y se compara a un barco sin timón, porque, sin timón, un barco no puede llegar a su destino. Es imperativo, por tanto, aceptar a un maestro, si se desea en algo lograr la gracia del Señor. El servicio al maestro espiritual es esencial. Si no le es posible servir directamente al maestro espiritual, el devoto debe servirle recordando sus instrucciones. No hay diferencia entre las instrucciones del maestro espiritual y el maestro espiritual mismo. Por tanto, en su ausencia, las palabras con las que le dirige deben ser el orgullo del discípulo. Si alguien piensa que está por encima de tener que consultar a nadie, ni siquiera a un maestro espiritual, está ofendiendo los pies de loto del Señor. Ese ofensor nunca podrá volver a Dios. Es imperativo que una persona seria acepte a un maestro espiritual genuino, bajo las condiciones de los mandamientos śāstricos. Śrī Jīva Gosvāmī aconseja que no se acepte a un maestro espiritual por conveniencias hereditarias o de costumbre social y eclesiástica. Para lograr un progreso real en la comprensión espiritual, hay que tratar de encontrar a un maestro espiritual auténticamente capacitado.