Skip to main content

TEXT 27

TEXT 27

Devanagari

Devanagari

यत्करोषि यदश्न‍ासि यज्ज‍ुहोषि ददासि यत् ।
यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् ॥ २७ ॥

Text

Texte

yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam
yat karoṣi yad aśnāsi
yaj juhoṣi dadāsi yat
yat tapasyasi kaunteya
tat kuruṣva mad-arpaṇam

Synonyms

Synonyms

yat — whatever; karoṣi — you do; yat — whatever; aśnāsi — you eat; yat — whatever; juhoṣi — you offer; dadāsi — you give away; yat — whatever; yat — whatever; tapasyasi — austerities you perform; kaunteya — O son of Kuntī; tat — that; kuruṣva — do; mat — unto Me; arpaṇam — as an offering.

yat: quoi que; karoṣi: tu fasses; yat: quoi que; aśnāsi: tu manges; yat: quoi que; juhoṣi: tu offres; dadāsi: tu donnes; yat: quoi que; yat: quelques; tapasyasi: austérités que tu fasses; kaunteya: ô fils de Kuntī; tat: cela; kuruṣva: fais; mat: à Moi; arpaṇam: en offrande.

Translation

Translation

Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform – do that, O son of Kuntī, as an offering to Me.

Quoi que tu fasses, que tu manges, sacrifies ou prodigues, quelque austérité que tu pratiques, que ce soit pour M’en faire l’offrande, ô fils de Kuntī.

Purport

Purport

Thus, it is the duty of everyone to mold his life in such a way that he will not forget Kṛṣṇa in any circumstance. Everyone has to work for maintenance of his body and soul together, and Kṛṣṇa recommends herein that one should work for Him. Everyone has to eat something to live; therefore he should accept the remnants of foodstuffs offered to Kṛṣṇa. Any civilized man has to perform some religious ritualistic ceremonies; therefore Kṛṣṇa recommends, “Do it for Me,” and this is called arcana. Everyone has a tendency to give something in charity; Kṛṣṇa says, “Give it to Me,” and this means that all surplus money accumulated should be utilized in furthering the Kṛṣṇa consciousness movement. Nowadays people are very much inclined to the meditational process, which is not practical in this age, but if anyone practices meditating on Kṛṣṇa twenty-four hours a day by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra round his beads, he is surely the greatest meditator and the greatest yogī, as substantiated by the Sixth Chapter of Bhagavad-gītā.

Il est du devoir de chacun d’organiser sa vie de façon à ne jamais oublier Kṛṣṇa, quelles que soient les circonstances. Tout homme doit travailler s’il veut maintenir l’âme dans le corps; Kṛṣṇa recommande ici que l’on travaille pour Lui. Tout homme doit manger pour vivre; qu’il n’accepte alors pour nourriture que les reliefs de la nourriture offerte à Kṛṣṇa. Tout homme civilisé a aussi le devoir d’accomplir des rites religieux; qu’il les destine à Kṛṣṇa (arcanā) comme Lui-même le recommande ici. Tout homme est également enclin à faire la charité; aussi Kṛṣṇa dit-Il ici que ces dons Lui soient faits, en utilisant tout excédent de ses biens à la propagation du Mouvement pour la Conscience de Kṛṣṇa. Et puisque les gens sont attirés par la méditation, pourtant impraticable de nos jours, qu’ils adoptent la méditation sur Kṛṣṇa vingt-quatre heures par jour, en récitant sur un chapelet le mantra Hare Kṛṣṇa. Car, de celui qui pratique cette forme de méditation, le Seigneur affirme dans le sixième chapitre qu’il est le plus grand des yogīs.