Skip to main content

TEXT 20

VERSO 20

Devanagari

Devanagari

त्रैविद्या मां सोमपा: पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते ।
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक-
मश्न‍‍न्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥ २० ॥

Text

Texto

trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

Synonyms

Sinônimos

trai-vidyāḥ — the knowers of the three Vedas; mām — Me; soma-pāḥ — drinkers of soma juice; pūta — purified; pāpāḥ — of sins; yajñaiḥ — with sacrifices; iṣṭvā — worshiping; svaḥ-gatim — passage to heaven; prārthayante — pray for; te — they; puṇyam — pious; āsādya — attaining; sura-indra — of Indra; lokam — the world; aśnanti — enjoy; divyān — celestial; divi — in heaven; deva-bhogān — the pleasures of the gods.

trai-vidyāḥ — os conhecedores dos três Vedas; mām — a Mim; soma-pāḥ — os que bebem o suco de soma; pūta — purificados; pāpāḥ — de pecados; yajñaiḥ — com sacrifícios; iṣṭvā — adorando; svaḥ-gatim — passagem para o céu; prārthayante — oram por; te — eles; puṇyam — piedoso; āsādya — alcançando; sura-indra — de Indra; lokam — o mundo; aśnanti — gozam; divyān — celestiais; divi — no céu; deva-bhogān — os prazeres dos deuses.

Translation

Tradução

Those who study the Vedas and drink the soma juice, seeking the heavenly planets, worship Me indirectly. Purified of sinful reactions, they take birth on the pious, heavenly planet of Indra, where they enjoy godly delights.

Aqueles que, buscando os planetas celestiais, estudam os Vedas e bebem o suco soma, adoram-Me indiretamente. Purificados de reações pecaminosas, eles nascem no piedoso planeta celestial de Indra, onde gozam de prazeres divinos.

Purport

Comentário

The word trai-vidyāḥ refers to the three Vedas – Sāma, Yajur and Ṛg. A brāhmaṇa who has studied these three Vedas is called a tri-vedī. Anyone who is very much attached to knowledge derived from these three Vedas is respected in society. Unfortunately, there are many great scholars of the Vedas who do not know the ultimate purport of studying them. Therefore Kṛṣṇa herein declares Himself to be the ultimate goal for the tri-vedīs. Actual tri-vedīs take shelter under the lotus feet of Kṛṣṇa and engage in pure devotional service to satisfy the Lord. Devotional service begins with the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra and side by side trying to understand Kṛṣṇa in truth. Unfortunately those who are simply official students of the Vedas become more interested in offering sacrifices to the different demigods like Indra and Candra. By such endeavor, the worshipers of different demigods are certainly purified of the contamination of the lower qualities of nature and are thereby elevated to the higher planetary systems or heavenly planets known as Maharloka, Janaloka, Tapoloka, etc. Once situated on those higher planetary systems, one can satisfy his senses hundreds of thousands of times better than on this planet.

A palavra trai-vidyāḥ refere-se aos três Vedas — Sāma, Yajur e Ṛg. O brāhmaṇa que estudou estes três Vedas chama-se tri-vedī. Qualquer um que seja muito interessado no conhecimento proveniente destes três Vedas é respeitado na sociedade. Infelizmente, há muitos grandes eruditos nos Vedas que não sabem o propósito último de estudá-los. Por isso, nesta passagem Kṛṣṇa declara que Ele é a meta última para os tri-vedīs. Os verdadeiros tri-vedīs abrigam-se sob os pés de lótus de Kṛṣṇa e ocupam-se no serviço devocional puro para satisfazer o Senhor. O serviço devocional começa quando se canta o mantra Hare Kṛṣṇa e ao mesmo tempo se tenta entender Kṛṣṇa em verdade. Infelizmente, aqueles que são apenas estudantes formais dos Vedas ficam mais interessados em oferecer sacrifícios aos diversos semideuses, tais como Indra e Candra. Com esse empreendimento, os adoradores dos diferentes semideuses na certa purificam-se da contaminação das qualidades inferiores da natureza e desse modo elevam-se aos sistemas planetários superiores ou planetas celestiais conhecidos como Maharloka, Janaloka, Tapoloka, etc. Quando situado nos sistemas planetários superiores, pode-se dar aos sentidos prazeres centenas de milhares de vezes superiores àqueles obtidos neste planeta.