Skip to main content

TEXT 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари (азбука)

मयाध्यक्षेण प्रकृति: सूयते सचराचरम् ।
हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥ १० ॥

Text

Текст

mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ
sūyate sa-carācaram
hetunānena kaunteya
jagad viparivartate
мая̄дхякш̣ен̣а пракр̣тих̣
сӯяте са-чара̄чарам
хетуна̄нена каунтея
джагад випаривартате

Synonyms

Дума по дума

mayā — by Me; adhyakṣeṇa — by superintendence; prakṛtiḥ — material nature; sūyate — manifests; sa — both; cara-acaram — the moving and the nonmoving; hetunā — for the reason; anena — this; kaunteya — O son of Kuntī; jagat — the cosmic manifestation; viparivartate — is working.

мая̄ – от мен; адхякш̣ен̣а – чрез надзор; пракр̣тих̣ – материалната природа; сӯяте – се проявява; са – както и; чара-ачарам – движещи се и недвижещи се; хетуна̄ – поради причината; анена – тази; каунтея – о, сине на Кунтӣ; джагат – космичното проявление; випаривартате – работи.

Translation

Превод

This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of Kuntī, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again.

О, сине на Кунтӣ, материалната природа е една от енергиите ми и под мое ръководство създава всички движещи се и недвижещи се същества. С нейна помощ това космично проявление се създава и унищожава отново и отново.

Purport

Пояснение

It is clearly stated here that the Supreme Lord, although aloof from all the activities of the material world, remains the supreme director. The Supreme Lord is the supreme will and the background of this material manifestation, but the management is being conducted by material nature. Kṛṣṇa also states in Bhagavad-gītā that of all the living entities in different forms and species, “I am the father.” The father gives seeds to the womb of the mother for the child, and similarly the Supreme Lord by His mere glance injects all the living entities into the womb of material nature, and they come out in their different forms and species, according to their last desires and activities. All these living entities, although born under the glance of the Supreme Lord, take their different bodies according to their past deeds and desires. So the Lord is not directly attached to this material creation. He simply glances over material nature; material nature is thus activated, and everything is created immediately. Because He glances over material nature, there is undoubtedly activity on the part of the Supreme Lord, but He has nothing to do with the manifestation of the material world directly. This example is given in the smṛti: when there is a fragrant flower before someone, the fragrance is touched by the smelling power of the person, yet the smelling and the flower are detached from one another. There is a similar connection between the material world and the Supreme Personality of Godhead; actually He has nothing to do with this material world, but He creates by His glance and ordains. In summary, material nature, without the superintendence of the Supreme Personality of Godhead, cannot do anything. Yet the Supreme Personality is detached from all material activities.

Тук ясно се посочва, че Върховният Бог, бидейки настрана от дейностите на материалния свят, остава върховен ръководител. Бог е върховната воля и стои зад това материално проявление, но управлението се осъществява от материалната природа. В Бхагавад-гӣта̄ Кр̣ш̣н̣а заявява също, че Той е бащата на всички живи същества в различните форми на живот. Бащата поставя семето в утробата на майката, за да бъде създадено дете; така и Върховният само чрез погледа си впръсква всички живи същества в утробата на материалната природа и те се проявяват в различни форми и видове в съответствие с предишните си желания и дейности. Макар и родени от погледа на Върховния Бог, тези живи същества получават различни тела в зависимост от собствените си минали постъпки и желания. Така че Бог не е пряко свързан с това материално творение. Той просто поглежда материалната природа, тя се активизира и всичко бива създадено незабавно. Тъй като поглежда материалната природа, Бог несъмнено извършва някакво действие, но пряко няма нищо общо с проявлението на материалния свят. В смр̣ти се дава следният пример: ако пред някого има благоуханно цвете, с обонянието си той усеща аромата му, но обонянието и цветето не са свързани помежду си. Аналогична връзка съществува между материалния свят и Върховната Божествена Личност; в действителност Той няма нищо общо с този материален свят, а твори със своя поглед и нареждания. Накратко, материалната природа без висшия контрол на Върховната Личност, не може да извърши нищо. И все пак Върховната Личност е настрана от всички материални дейности.