Skip to main content

TEXT 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари (азбука)

श्रीभगवानुवाच
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽश‍ुभात् ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
idaṁ tu te guhya-tamaṁ
pravakṣyāmy anasūyave
jñānaṁ vijñāna-sahitaṁ
yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt
шрӣ-бхагава̄н ува̄ча
идам̇ ту те гухя-тамам̇
правакш̣я̄мй анасӯяве
гя̄нам̇ вигя̄на-сахитам̇
ядж гя̄тва̄ мокш̣ясе 'шубха̄т

Synonyms

Дума по дума

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; idam — this; tu — but; te — unto you; guhya-tamam — the most confidential; pravakṣyāmi — I am speaking; anasūyave — to the nonenvious; jñānam — knowledge; vijñāna — realized knowledge; sahitam — with; yat — which; jñātvā — knowing; mokṣyase — you will be released; aśubhāt — from this miserable material existence.

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча – Върховният Бог каза; идам – това; ту – но; те – на теб; гухя-тамам – най-поверително; правакш̣я̄ми – Аз изричам; анасӯяве – на независтливия; гя̄нам – знание; вигя̄на – осъществено знание; сахитам – със; ят – което; гя̄тва̄ – като знаеш; мокш̣ясе – ще се освободиш; ашубха̄т – от мизерното материално съществуване.

Translation

Превод

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.

Върховната Божествена Личност каза: Мой скъпи Арджуна, понеже никога не ми завиждаш, ще ти предам най-поверителното знание и мъдрост. Когато проникнеш в тях, ще се освободиш от страданията на материалното съществуване.

Purport

Пояснение

As a devotee hears more and more about the Supreme Lord, he becomes enlightened. This hearing process is recommended in the Śrīmad-Bhāgavatam: “The messages of the Supreme Personality of Godhead are full of potencies, and these potencies can be realized if topics regarding the Supreme Godhead are discussed amongst devotees.” This cannot be achieved by the association of mental speculators or academic scholars, for it is realized knowledge.

Колкото повече един предан слуша за Върховния, толкова по-просветен става. Методът на слушане се препоръчва в Шрӣмад Бха̄гаватам: „Посланията на Върховната Божествена Личност са изключително могъщи и тяхната сила може да се усети, когато темите за Върховния Бог се разискват между предани“. Това не се случва чрез общуване със спекулативни философи или с академични учени, защото е осъществено знание.

The devotees are constantly engaged in the Supreme Lord’s service. The Lord understands the mentality and sincerity of a particular living entity who is engaged in Kṛṣṇa consciousness and gives him the intelligence to understand the science of Kṛṣṇa in the association of devotees. Discussion of Kṛṣṇa is very potent, and if a fortunate person has such association and tries to assimilate the knowledge, then he will surely make advancement toward spiritual realization. Lord Kṛṣṇa, in order to encourage Arjuna to higher and higher elevation in His potent service, describes in this Ninth Chapter matters more confidential than any He has already disclosed.

Преданите постоянно служат на Върховния Бог. Той знае мислите и искреността на всяко живо същество в Кр̣ш̣н̣а съзнание и му дава интелигентност, за да разбере науката за Кр̣ш̣н̣а в общество на предани. Разговорите за Кр̣ш̣н̣а притежават огромна енергия и ако някой, щастлив да има такова общуване, проникне в това знание, той със сигурност върви към духовно съвършенство. За да окуражи Арджуна да продължава издигането си в преданото служене, в настоящата девета глава Бог Кр̣ш̣н̣а разисква въпроси, по-поверителни от всичко дотук.

The very beginning of Bhagavad-gītā, the First Chapter, is more or less an introduction to the rest of the book; and in the Second and Third chapters, the spiritual knowledge described is called confidential. Topics discussed in the Seventh and Eighth chapters are specifically related to devotional service, and because they bring enlightenment in Kṛṣṇa consciousness, they are called more confidential. But the matters which are described in the Ninth Chapter deal with unalloyed, pure devotion. Therefore this is called the most confidential. One who is situated in the most confidential knowledge of Kṛṣṇa is naturally transcendental; he therefore has no material pangs, although he is in the material world. In the Bhakti-rasāmṛta-sindhu it is said that although one who has a sincere desire to render loving service to the Supreme Lord is situated in the conditional state of material existence, he is to be considered liberated. Similarly, we shall find in the Bhagavad-gītā, Tenth Chapter, that anyone who is engaged in that way is a liberated person.

Самото начало на Бхагавад-гӣта̄, първата глава, е до известна степен въведение към останалата част на книгата, а описаното във втора и трета глава духовно знание, се нарича поверително. Темите, обсъждани в седма и осма глава, са насочени специално към преданото служене и понеже водят до просветление в Кр̣ш̣н̣а съзнание, се наричат по-поверителни. Но нещата, които се описват в девета глава, се отнасят до чистата преданост. Затова тази глава е наречена най-поверителна. Проникналият в най-поверителното знание за Кр̣ш̣н̣а по природа е трансцендентален. Той не изпитва материална болка, въпреки че е в материалния свят. Бхакти-раса̄мр̣та синдху посочва, че ако някой има искрено желание да служи с любов на Върховния Бог, дори в обусловеното положение на материалното съществуване трябва да бъде считан за освободен. В десета глава на Бхагавад-гӣта̄ също ще открием, че всеки, който действа по този начин, е освободена личност.

Now this first verse has specific significance. The words idaṁ jñānam (“this knowledge”) refer to pure devotional service, which consists of nine different activities: hearing, chanting, remembering, serving, worshiping, praying, obeying, maintaining friendship and surrendering everything. By the practice of these nine elements of devotional service one is elevated to spiritual consciousness, Kṛṣṇa consciousness. When one’s heart is thus cleared of material contamination, one can understand this science of Kṛṣṇa. Simply to understand that a living entity is not material is not sufficient. That may be the beginning of spiritual realization, but one should recognize the difference between activities of the body and the spiritual activities of one who understands that he is not the body.

Този първи стих има особено значение. Думите идам̇ гя̄нам („това знание“) се отнасят до чистото предано служене, включващо девет различни дейности: слушане, възпяване, помнене, служене, обожание, молитва, подчинение, приятелство и пълно отдаване. Практиката на тези девет елемента на преданото служене води до духовно съзнание – Кр̣ш̣н̣а съзнание. С така пречистено от материалното замърсяване сърце, може да се овладее науката за Кр̣ш̣н̣а. Разбирането, че живото същество не е материално, е недостатъчно. То може да бъде начало на духовното осъзнаване, но би трябвало да се прави разлика между дейности на тялото и духовните дейности на този, който знае, че не е това тяло.

In the Seventh Chapter we have already discussed the opulent potency of the Supreme Personality of Godhead, His different energies, the inferior and superior natures, and all this material manifestation. Now in Chapter Nine the glories of the Lord will be delineated.

В седма глава вече говорихме за огромното могъщество на Върховния Бог, за неговите различни енергии, за нисшата и висшата природа и за цялото материално проявление. Сега, в девета глава, величието на Бога ще бъде описано по-подробно.

The Sanskrit word anasūyave in this verse is also very significant. Generally the commentators, even if they are highly scholarly, are all envious of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. Even the most erudite scholars write on Bhagavad-gītā very inaccurately. Because they are envious of Kṛṣṇa, their commentaries are useless. The commentaries given by devotees of the Lord are bona fide. No one can explain Bhagavad-gītā or give perfect knowledge of Kṛṣṇa if he is envious. One who criticizes the character of Kṛṣṇa without knowing Him is a fool. So such commentaries should be very carefully avoided. For one who understands that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, the pure and transcendental Personality, these chapters will be very beneficial.

Санскритската дума анасӯяве е също много важна в този стих. Обикновено коментаторите даже много образованите завиждат на Кр̣ш̣н̣а, Върховната Божествена Личност. Дори големи ерудити разясняват Бхагавад-гӣта̄ крайно неточно. Понеже завиждат на Кр̣ш̣н̣а, коментарите им са безполезни. А поясненията, направени от предани на Бога, са авторитетни. Никой не може да обяснява Бхагавад-гӣта̄ и да дава съвършено знание за Кр̣ш̣н̣а, ако завижда. Оня, който търси недостатъци в характера на Кр̣ш̣н̣а, без да го познава, е глупак. Така че такива коментари трябва внимателно да се избягват. За всеки който разбира, че Кр̣ш̣н̣а е Бог, Върховната Личност, чистата и трансцендентална Личност, тези глави ще бъдат много полезни.