Skip to main content

TEXT 9

TEXT 9

Devanagari

Devanagari

पुण्यो गन्ध: पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ ।
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥ ९ ॥

Text

Tekstas

puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu
puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu

Synonyms

Synonyms

puṇyaḥ — original; gandhaḥ — fragrance; pṛthivyām — in the earth; ca — also; tejaḥ — heat; ca — also; asmi — I am; vibhāvasau — in the fire; jīvanam — life; sarva — in all; bhūteṣu — living entities; tapaḥ — penance; ca — also; asmi — I am; tapasviṣu — in those who practice penance.

puṇyaḥ — pirminis; gandhaḥ — kvapas; pṛthivyām — žemėje; ca — taip pat; tejaḥ — kaitra; asmi — Aš esu; vibhāvasau — ugnyje; jīvanam — gyvybė; sarva — visose; bhūteṣu — gyvosiose esybėse; tapaḥ — askezė; ca — taip pat; asmi — Aš esu; tapasviṣu — asketuose.

Translation

Translation

I am the original fragrance of the earth, and I am the heat in fire. I am the life of all that lives, and I am the penances of all ascetics.

Aš – pirminis žemės kvapas. Aš – ugnies kaitra. Aš – visų gyvųjų gyvybė ir visų asketų askezė.

Purport

Purport

Puṇya means that which is not decomposed; puṇya is original. Everything in the material world has a certain flavor or fragrance, as the flavor and fragrance in a flower, or in the earth, in water, in fire, in air, etc. The uncontaminated flavor, the original flavor, which permeates everything, is Kṛṣṇa. Similarly, everything has a particular original taste, and this taste can be changed by the mixture of chemicals. So everything original has some smell, some fragrance and some taste. Vibhāvasu means fire. Without fire we cannot run factories, we cannot cook, etc., and that fire is Kṛṣṇa. The heat in the fire is Kṛṣṇa. According to Vedic medicine, indigestion is due to a low temperature in the belly. So even for digestion fire is needed. In Kṛṣṇa consciousness we become aware that earth, water, fire, air and every active principle, all chemicals and all material elements are due to Kṛṣṇa. The duration of man’s life is also due to Kṛṣṇa. Therefore by the grace of Kṛṣṇa, man can prolong his life or diminish it. So Kṛṣṇa consciousness is active in every sphere.

KOMENTARAS: Puṇya reiškia tai, kas išliko pirminiu pavidalu, nesuiro. Viskas materialiame pasaulyje turi savitą kvapą, aromatą – ir gėlė, ir žemė, ir vanduo, ir ugnis, ir oras etc. Tas visur prasiskverbiantis grynas kvapas, pirminis aromatas yra Pats Kṛṣṇa. Analogiškai viskas turi ir specifinį pirminį skonį, kurį galima pakeisti, primaišius cheminių medžiagų. Taigi kiekvienam pirminiam daiktui būdingas savitas kvapas, aromatas ir skonis. Vibhāvasu – tai ugnis. Be ugnies nedirba gamyklos, be ugnies neparuošime maisto etc. O ugnis – tai Kṛṣṇa. Kṛṣṇa – jos kaitra. Vedų medicina teigia, kad virškinimo sutrikimų priežastis – žema temperatūra skrandyje. Taigi ugnis reikalinga net virškinimui. Puoselėdami Kṛṣṇos sąmonę pradedame įsisąmoninti, jog žemė, vanduo, ugnis, oras ir kiekvienas aktyvusis pradas, visos cheminės medžiagos ir visi materijos pradmenys – kilę iš Kṛṣṇos. Žmogaus gyvenimo trukmę irgi lemia Kṛṣṇa – Jo malone gyvenimą galime prailginti arba sutrumpinti. Taigi Kṛṣṇos sąmonė aktyviai reiškiasi visose sferose.