Skip to main content

TEXT 9

제9절

Devanagari

데바나가리 문자

पुण्यो गन्ध: पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ ।
जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥ ९ ॥

Text

원문

puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
tejaś cāsmi vibhāvasau
jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
tapaś cāsmi tapasviṣu
뿐요 간다하 쁘리티비암 짜 puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṁ ca
떼자스 짜스미 비바바사우 tejaś cāsmi vibhāvasau
지바남 사르바-부떼슈 jīvanaṁ sarva-bhūteṣu
따빠스 짜스미 따빠스비슈 tapaś cāsmi tapasviṣu

Synonyms

동의어

puṇyaḥ — original; gandhaḥ — fragrance; pṛthivyām — in the earth; ca — also; tejaḥ — heat; ca — also; asmi — I am; vibhāvasau — in the fire; jīvanam — life; sarva — in all; bhūteṣu — living entities; tapaḥ — penance; ca — also; asmi — I am; tapasviṣu — in those who practice penance.

뿐야하: 원래의, 간다하: 향기, 쁘리티비암: 땅에서, 짜: 또한, 떼자하: 열, 짜: 또한, 아스미: 나는, 비바바사우: 불 속에, 지바남: 생명, 사르바: 모두, 부떼슈: 생명체, 따빠하: 고행, 짜: 또한, 아스미: 나는, 따빠스비슈: 고행을 실천하는 자의.

Translation

번역

I am the original fragrance of the earth, and I am the heat in fire. I am the life of all that lives, and I am the penances of all ascetics.

나는 흙의 본래 향기이며, 또한 불 속에 있는 열이다. 나는 살아 있는 모든 것의 생명이며, 모든 고행자의 고행이니라.

Purport

주석

Puṇya means that which is not decomposed; puṇya is original. Everything in the material world has a certain flavor or fragrance, as the flavor and fragrance in a flower, or in the earth, in water, in fire, in air, etc. The uncontaminated flavor, the original flavor, which permeates everything, is Kṛṣṇa. Similarly, everything has a particular original taste, and this taste can be changed by the mixture of chemicals. So everything original has some smell, some fragrance and some taste. Vibhāvasu means fire. Without fire we cannot run factories, we cannot cook, etc., and that fire is Kṛṣṇa. The heat in the fire is Kṛṣṇa. According to Vedic medicine, indigestion is due to a low temperature in the belly. So even for digestion fire is needed. In Kṛṣṇa consciousness we become aware that earth, water, fire, air and every active principle, all chemicals and all material elements are due to Kṛṣṇa. The duration of man’s life is also due to Kṛṣṇa. Therefore by the grace of Kṛṣṇa, man can prolong his life or diminish it. So Kṛṣṇa consciousness is active in every sphere.

뿐야(Puṇya)란 분해되지 않는 것을 의미한다. 뿐야는 원초적이다. 이 물질계의 모든 것은 일정한 풍미(風味)와 향기를 지니고 있는데, 꽃을 비롯해 흙, 물, 불, 공기 등에도 맛과 향기가 있다. 오염되지 않은 맛, 모든 것에 스며있는 원래의 맛이 끄리쉬나이다. 이처럼 모든 것은 고유의 맛을 가지고 있고, 이 맛이 화학물질과 섞이면 맛이 변한다. 무엇이든 원래의 것은 그 고유한 냄새와 향기 그리고 맛을 가지고 있다. 비바바수(Vibhāvasu)란 불을 의미한다. 불 없이 공장을 운영할 수 없고, 요리도 할 수 없다. 바로 그 불이 끄리쉬나이며, 그 불 속에 있는 열 또한 끄리쉬나다. 베다 의학에 따르면 소화불량은 복부 내의 낮은 온도 탓이다. 그래서 소화를 위해서라도 불은 필요하다. 끄리쉬나 의식을 통해 흙, 물, 불, 공기 그리고 모든 유효 성분, 모든 화합물과 모든 물질적 요소가 끄리쉬나에게서 나온다는 사실을 알 수 있다. 인간의 수명 역시 끄리쉬나에 달렸다. 그러므로 끄리쉬나의 은총으로 인간은 더 살 수도, 덜 살 수도 있는 것이다. 그래서 끄리쉬나 의식은 모든 면에서 작용한다.