Skip to main content

TEXT 23

제23절

Devanagari

데바나가리 문자

अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भ‍वत्यल्पमेधसाम् ।
देवान्देवयजो यान्ति मद्भ‍क्ता यान्ति मामपि ॥ २३ ॥

Text

원문

antavat tu phalaṁ teṣāṁ
tad bhavaty alpa-medhasām
devān deva-yajo yānti
mad-bhaktā yānti mām api
안따밧 뚜 팔람 떼샴 antavat tu phalaṁ teṣāṁ
딷 바바땰빠-메다삼 tad bhavaty alpa-medhasām
데반 데바-야조 얀띠 devān deva-yajo yānti
맏-박따 얀띠 맘 아삐 mad-bhaktā yānti mām api

Synonyms

동의어

anta-vat — perishable; tu — but; phalam — fruit; teṣām — their; tat — that; bhavati — becomes; alpa-medhasām — of those of small intelligence; devān — to the demigods; deva-yajaḥ — the worshipers of the demigods; yānti — go; mat — My; bhaktāḥ — devotees; yānti — go; mām — to Me; api — also.

안따-밧: 소멸하고 마는, 뚜: 그러나, 팔람: 결실, 떼샴: 그들의, 땃: 그것, 바바띠: 되다, 알빠-메다삼: 작은 지성을 가진 자들의, 데반: 데바들에게, 데바-야자하: 데바들의 숭배자들, 얀띠: 가다, 맛: 나의, 박따하: 헌애자들, 얀띠: 가다, 맘: 나에게, 아삐: 또한.

Translation

번역

Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary. Those who worship the demigods go to the planets of the demigods, but My devotees ultimately reach My supreme planet.

지성이 얕은 자들은 데바들을 숭배하며, 그들의 결실은 한정적이고 일시적이다. 데바들을 숭배하는 자들은 데바들의 행성에 가지만, 나의 헌애자들은 궁극적으로 가장 높은 내 행성에 이른다.

Purport

주석

Some commentators on the Bhagavad-gītā say that one who worships a demigod can reach the Supreme Lord, but here it is clearly stated that the worshipers of demigods go to the different planetary systems where various demigods are situated, just as a worshiper of the sun achieves the sun or a worshiper of the demigod of the moon achieves the moon. Similarly, if anyone wants to worship a demigod like Indra, he can attain that particular god’s planet. It is not that everyone, regardless of whatever demigod is worshiped, will reach the Supreme Personality of Godhead. That is denied here, for it is clearly stated that the worshipers of demigods go to different planets in the material world but the devotee of the Supreme Lord goes directly to the supreme planet of the Personality of Godhead.

바가바드 기따의 일부 논평가들은 데바를 숭배하는 자도 지고한 주께 갈 수 있다고 하지만, 여기에서 태양 숭배자는 태양에 가고, 달의 숭배자는 달에 가는 것처럼 데바들의 숭배자는 다양한 데바가 사는 서로 다른 행성 체계로 간다고 분명하게 언급되었다. 이처럼 인드라와 같은 데바를 숭배하고자 하는 자는 그 특정 데바의 행성에 이를 수 있다. 어떤 데바를 숭배하는지에 상관없이 누구라도 최고인격신에게 갈 수 있는 것이 아니다. 그것이 여기에서 부정되고 있는 이유는 데바들의 숭배자는 이 물질계에서 다양한 행성에 가지만 지고한 주의 헌애자는 최고인격신의 지고한 행성에 바로 간다고 분명히 명시되어 있기 때문이다.

Here the point may be raised that if the demigods are different parts of the body of the Supreme Lord, then the same end should be achieved by worshiping them. However, worshipers of the demigods are less intelligent because they don’t know to what part of the body food must be supplied. Some of them are so foolish that they claim that there are many parts and many ways to supply food. This isn’t very sanguine. Can anyone supply food to the body through the ears or eyes? They do not know that these demigods are different parts of the universal body of the Supreme Lord, and in their ignorance they believe that each and every demigod is a separate God and a competitor of the Supreme Lord.

이제 데바들이 지고한 주의 몸 부분들이라고 한다면 그들을 숭배함으로써 똑같은 목적이 달성되어야 한다고 지적할 수 있다. 그러나 데바들의 숭배자들은 지성이 부족하기에 신체의 어느 부위에 음식을 집어넣어야 할지 모른다. 일부는 너무나 어리석게도 음식을 공급할 수 있는 신체 부위와 방법이 많이 있다고 주장한다. 이것은 그리 바람직한 주장이 아니다. 누가 음식을 귀 또는 눈에 집어넣을 수가 있는가? 그들은 여러 데바가 지고한 주의 우주적 몸의 서로 다른 부위라는 것을 모르고 그러한 무지 탓에 각 데바가 독립된 신이며 지고한 주의 경쟁자라고 믿는다.

Not only are the demigods parts of the Supreme Lord, but ordinary living entities are also. In the Śrīmad-Bhāgavatam it is stated that the brāhmaṇas are the head of the Supreme Lord, the kṣatriyas are His arms, the vaiśyas are His waist, the śūdras are His legs, and all serve different functions. Regardless of the situation, if one knows that both the demigods and he himself are part and parcel of the Supreme Lord, his knowledge is perfect. But if he does not understand this, he achieves different planets where the demigods reside. This is not the same destination the devotee reaches.

데바들만 지고한 주의 부분인 것이 아니라, 보통의 생명체들 또한 마찬가지다. 스리마드 바가바땀에 따르면, 브라흐마나는 지고한 주의 머리이고, 끄샤뜨리야는 당신의 팔이며, 바이샤는 당신의 허리이고, 슈드라는 당신의 다리이며, 이 모두 각각의 임무를 맡는다고 한다. 어떠한 상황에서도 누군가가 데바들과 자기가 지고한 주의 일부라는 사실을 안다면 그의 지식은 완벽한 것이다. 그러나 이점을 이해하지 못하면 데바들이 거주하는 다른 행성들에 가게 된다. 이것은 헌애자들이 도달하는 목적지와 같은 곳이 아니다.

The results achieved by the demigods’ benedictions are perishable because within this material world the planets, the demigods and their worshipers are all perishable. Therefore it is clearly stated in this verse that all results achieved by worshiping demigods are perishable, and therefore such worship is performed by the less intelligent living entity. Because the pure devotee engaged in Kṛṣṇa consciousness in devotional service of the Supreme Lord achieves eternal blissful existence that is full of knowledge, his achievements and those of the common worshiper of the demigods are different. The Supreme Lord is unlimited; His favor is unlimited; His mercy is unlimited. Therefore the mercy of the Supreme Lord upon His pure devotees is unlimited.

데바들의 축복으로 얻은 결과는 소멸하기 마련인데, 그 이유는 이 물질계의 여러 행성, 데바들, 그리고 그들의 숭배자들 모두 소멸하기 때문이다. 그러므로 이 절에서 데바 숭배로 얻은 모든 결과는 소멸하고 말기 때문에 어리석은 생명체들이 그러한 숭배를 행한다고 분명히 말하고 있다. 끄리쉬나 의식으로 지고한 주의 봉헌에 종사하는 순수한 헌애자는 지식으로 가득 찬 영원하고 축복된 존재를 얻기 때문에 헌애자가 성취하는 것과 일반 데바 숭배자의 성취는 다르다. 지고한 주는 무한하고, 그의 은혜도 무한하며 그의 자비도 무한하다. 그러므로 지고한 주의 순수한 헌애자를 향한 당신의 자비도 무한하다.