Skip to main content

TEXT 9

제9절

Devanagari

데바나가리 문자

सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु ।
साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते ॥ ९ ॥

Text

원문

suhṛn-mitrāry-udāsīna-
madhyastha-dveṣya-bandhuṣu
sādhuṣv api ca pāpeṣu
sama-buddhir viśiṣyate
수흐린-미뜨라류다시나 suhṛn-mitrāry-udāsīna-
마댜스타-드베샤-반두슈 madhyastha-dveṣya-bandhuṣu
사두쉬바삐 짜 빠뻬슈 sādhuṣv api ca pāpeṣu
사마-붇디르 비쉬샤떼 sama-buddhir viśiṣyate

Synonyms

동의어

su-hṛt — to well-wishers by nature; mitra — benefactors with affection; ari — enemies; udāsīna — neutrals between belligerents; madhya-stha — mediators between belligerents; dveṣya — the envious; bandhuṣu — and the relatives or well-wishers; sādhuṣu — unto the pious; api — as well as; ca — and; pāpeṣu — unto the sinners; sama-buddhiḥ — having equal intelligence; viśiṣyate — is far advanced.

수-흐릿: 천성이 다른 사람의 행복을 바라는 자들에게, 미뜨라: 사랑으로 기부하는 자들, 아리: 적들, 우다시나: 싸움에 말려들지 않는 자들, 마댜-스타: 싸움 가운데 명상하는 자들, 드베샤: 시기하는 자들, 반두슈: 친척들 또는 현인들, 사두슈: 경건한 사람들에게, 아삐: 마찬가지로, 짜: 그리고, 빠뻬슈: 죄지은 자들, 사마-붇디히: 똑같은 지성을 가진, 비시샤떼: 더욱더 높은 경지에 이른.

Translation

번역

A person is considered still further advanced when he regards honest well-wishers, affectionate benefactors, the neutral, mediators, the envious, friends and enemies, the pious and the sinners all with an equal mind.

다른 사람의 행복을 비는 정직한 자, 애정 어린 후원자, 중립을 지키는 자, 명상가, 시기하는 자, 친구와 적, 경건한 자와 불경한 자를 모두 같은 마음으로 대하는 자는 더욱더 높은 경지에 이른 자로 여겨지느니라.