Skip to main content

TEXT 41

TEXT 41

Devanagari

Devanagari

प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वती: समा: ।
श‍ुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥ ४१ ॥

Text

Tekst

prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate
prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān
uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate

Synonyms

Synonyms

prāpya — after achieving; puṇya-kṛtām — of those who performed pious activities; lokān — planets; uṣitvā — after dwelling; śāśvatīḥ — many; samāḥ — years; śucīnām — of the pious; śrī-matām — of the prosperous; gehe — in the house; yoga-bhraṣṭaḥ — one who has fallen from the path of self-realization; abhijāyate — takes his birth.

prāpya — efter at have opnået; puṇya-kṛtām — af dem, der udfører fromme aktiviteter; lokān — planeterne; uṣitvā — efter at have opholdt sig; śāśvatīḥ — mange; samāḥ — år; śucīnām — af de fromme; śrī-matām — af de velstående; gehe — i huset; yoga-bhraṣṭaḥ — den, som er faldet fra selverkendelsens vej; abhijāyate — tager sin fødsel.

Translation

Translation

The unsuccessful yogī, after many, many years of enjoyment on the planets of the pious living entities, is born into a family of righteous people, or into a family of rich aristocracy.

Efter mange, mange års nydelse på de fromme levende væseners planeter fødes den forfejlede yogī i en familie af retskafne mennesker eller i en rig aristokratisk familie.

Purport

Purport

The unsuccessful yogīs are divided into two classes: one is fallen after very little progress, and one is fallen after long practice of yoga. The yogī who falls after a short period of practice goes to the higher planets, where pious living entities are allowed to enter. After prolonged life there, one is sent back again to this planet, to take birth in the family of a righteous brāhmaṇa Vaiṣṇava or of aristocratic merchants.

FORKLARING: De mislykkede yogīer inddeles i to grupper: Den ene er faldet ned efter kun lidt fremskridt og den anden efter lang tids udøvelse af yoga. Yogīen, der falder ned efter kort tids udøvelse, kommer til de højere planeter, hvor fromme levende væsener har adgang. Efter et langt liv dér sendes han tilbage til denne planet for at blive født i en retskaffen brāhmaṇa-vaiṣṇavas familie eller blandt aristokratiske købmænd.

The real purpose of yoga practice is to achieve the highest perfection of Kṛṣṇa consciousness, as explained in the last verse of this chapter. But those who do not persevere to such an extent and who fail because of material allurements are allowed, by the grace of the Lord, to make full utilization of their material propensities. And after that, they are given opportunities to live prosperous lives in righteous or aristocratic families. Those who are born in such families may take advantage of the facilities and try to elevate themselves to full Kṛṣṇa consciousness.

Det virkelige formål med yoga er, som det bliver forklaret i dette kapitels sidste vers, at opnå den højeste perfektion i Kṛṣṇa-bevidsthed. Men de, der ikke er tilstrækkeligt standhaftige, og som fejler på grund af materielle fristelser, får ved Herrens nåde lov til fuldt ud at udleve deres materielle tilbøjeligheder. Og derefter får de mulighed for at leve i velstand i retskafne eller aristokratiske familier. De, der fødes i sådanne familier, kan drage fordel af disse muligheder og forsøge at ophøje sig selv til fuldstændig Kṛṣṇa-bevidsthed.