Skip to main content

TEXT 39

ТЕКСТ 39

Devanagari

Деванагари (азбука)

एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषत: ।
त्वदन्य: संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥ ३९ ॥

Text

Текст

etan me saṁśayaṁ kṛṣṇa
chettum arhasy aśeṣataḥ
tvad-anyaḥ saṁśayasyāsya
chettā na hy upapadyate
етан ме сам̇шаям̇ кр̣ш̣н̣а
чхеттум архасй ашеш̣атах̣
твад-анях̣ сам̇шаяся̄ся
чхетта̄ на хй упападяте

Synonyms

Дума по дума

etat — this is; me — my; saṁśayam — doubt; kṛṣṇa — O Kṛṣṇa; chettum — to dispel; arhasi — You are requested; aśeṣataḥ — completely; tvat — than You; anyaḥ — other; saṁśayasya — of the doubt; asya — this; chettā — remover; na — never; hi — certainly; upapadyate — is to be found.

етат – това е; ме – моето; сам̇шаям – съмнение; кр̣ш̣н̣а – о, Кр̣ш̣н̣а; чхеттум – да разсееш; архаси – умолявам те; ашеш̣атах̣ – напълно; тват – освен теб; анях̣ – друг; сам̇шаяся – за съмнение; ася – това; чхетта̄ – отстранява; на – никога; хи – несъмнено; упападяте – да бъде намерен.

Translation

Превод

This is my doubt, O Kṛṣṇa, and I ask You to dispel it completely. But for You, no one is to be found who can destroy this doubt.

О, Кр̣ш̣н̣а, това е моето съмнение и аз те моля да го разсееш напълно. Никой освен теб не може да го разруши.

Purport

Пояснение

Kṛṣṇa is the perfect knower of past, present and future. In the beginning of the Bhagavad-gītā, the Lord said that all living entities existed individually in the past, they exist now in the present, and they continue to retain individual identity in the future, even after liberation from the material entanglement. So He has already cleared up the question of the future of the individual living entity. Now, Arjuna wants to know of the future of the unsuccessful transcendentalist. No one is equal to or above Kṛṣṇa, and certainly the so-called great sages and philosophers who are at the mercy of material nature cannot equal Him. Therefore the verdict of Kṛṣṇa is the final and complete answer to all doubts, because He knows past, present and future perfectly – but no one knows Him. Kṛṣṇa and Kṛṣṇa conscious devotees alone can know what is what.

Кр̣ш̣н̣а знае всичко за миналото, настоящето и бъдещето. В началото на Бхагават-гӣта̄ Той казва, че живите същества са съществували като личности в миналото, съществуват в настоящето и ще запазят индивидуалната си същност в бъдеще дори след освобождение от материалното оплитане. Следователно Той вече е изяснил въпроса за бъдещето на индивидуалното живо същество. Сега Арджуна иска да узнае бъдещето на неуспелия трансценденталист. Никой не е равен на Кр̣ш̣н̣а и никой не го превъзхожда. Дори и смятаните за велики мъдреци и философи са зависими от материалната природа и не могат да се сравняват с него. Затова мнението на Кр̣ш̣н̣а е окончателният и пълен отговор на всички съмнения, защото Кр̣ш̣н̣а познава съвършено миналото, настоящето и бъдещето, но никой не познава Кр̣ш̣н̣а. Само Кр̣ш̣н̣а и Кр̣ш̣н̣а осъзнатите предани могат да разберат нещата такива, каквито са.