Skip to main content

TEXT 27

VERSO 27

Devanagari

Devanagari

प्रशान्तमनसं ह्येनं योगिनं सुखमुत्तमम् ।
उपैति शान्तरजसं ब्रह्मभूतमकल्मषम् ॥ २७ ॥

Text

Texto

praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam
praśānta-manasaṁ hy enaṁ
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam

Synonyms

Sinônimos

praśānta — peaceful, fixed on the lotus feet of Kṛṣṇa; manasam — whose mind; hi — certainly; enam — this; yoginamyogī; sukham — happiness; uttamam — the highest; upaiti — attains; śānta-rajasam — his passion pacified; brahma-bhūtam — liberation by identification with the Absolute; akalmaṣam — freed from all past sinful reactions.

praśānta — pacífica, fixa nos pés de lótus de Kṛṣṇa; manasam — cuja mente; hi — decerto; enam — este; yoginam — o yogī; sukham — felicidade; uttamam — a mais elevada; upaiti — obtém; śānta-rajasam — sua paixão aquietada; brahma-bhūtam — liberação pela identificação com o Absoluto; akalmaṣam — libertado de todas as reações pecaminosas passadas.

Translation

Tradução

The yogī whose mind is fixed on Me verily attains the highest perfection of transcendental happiness. He is beyond the mode of passion, he realizes his qualitative identity with the Supreme, and thus he is freed from all reactions to past deeds.

O yogī que tem a mente fixa em Mim alcança com certeza a mais elevada perfeição da felicidade transcendental. Ele está além do modo da paixão, percebe sua identidade qualitativa com o Supremo, e assim livra-se de todas as reações de seus atos passados.

Purport

Comentário

Brahma-bhūta is the state of being free from material contamination and situated in the transcendental service of the Lord. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). One cannot remain in the quality of Brahman, the Absolute, until one’s mind is fixed on the lotus feet of the Lord. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. To be always engaged in the transcendental loving service of the Lord, or to remain in Kṛṣṇa consciousness, is to be factually liberated from the mode of passion and all material contamination.

Brahma-bhūta é o estado em que se está livre da contaminação material e situado no serviço transcendental ao Senhor. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). Ninguém pode permanecer na qualidade de Brahman, o Absoluto, enquanto a mente não se fixar nos pés de lótus do Senhor. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Ocupar-se sempre no serviço transcendental amoroso ao Senhor, ou permanecer em consciência de Kṛṣṇa, é estar realmente liberado do modo da paixão e de toda a contaminação material.