Skip to main content

TEXTS 8-9

TEXTS 8-9

Devanagari

Деванагарі

नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।
पश्यञ्श‍ृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्न‍न्गच्छन्स्वपन्श्वसन् ॥ ८ ॥
प्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि ।
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ॥ ९ ॥

Text

Текст

naiva kiñcit karomīti
yukto manyeta tattva-vit
paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann
aśnan gacchan svapañ śvasan
наіва кін̃чіт каромı̄ті
йукто манйета таттва-віт
паш́йан̃ ш́р̣н̣ван спр̣ш́ан̃ джіґгранн
аш́нан ґаччган свапан ш́васан
pralapan visṛjan gṛhṇann
unmiṣan nimiṣann api
indriyāṇīndriyārtheṣu
vartanta iti dhārayan
пралапан віср̣джан ґр̣хн̣анн
унмішан німішанн апі
індрійа̄н̣ı̄ндрійа̄ртгешу
вартанта іті дга̄райан

Synonyms

Послівний переклад

na — never; eva — certainly; kiñcit — anything; karomi — I do; iti — thus; yuktaḥ — engaged in the divine consciousness; manyeta — thinks; tattva-vit — one who knows the truth; paśyan — seeing; śṛṇvan — hearing; spṛśan — touching; jighran — smelling; aśnan — eating; gacchan — going; svapan — dreaming; śvasan — breathing; pralapan — talking; visṛjan — giving up; gṛhṇan — accepting; unmiṣan — opening; nimiṣan — closing; api — in spite of; indriyāṇi — the senses; indriya-artheṣu — in sense gratification; vartante — let them be so engaged; iti — thus; dhārayan — considering.

на—ніколи; ева—неодмінно; кін̃чіт—що завгодно; каромі—я роблю; іті—таким чином; йуктах̣—той, хто перебуває в божественній свідомості; манйета—думає; таттва-віт—той, хто знає істину; паш́йан—бачачи; ш́р̣н̣ван—чуючи; спр̣ш́ан—доторкуючись; джіґгран—нюхаючи; аш́нан—споживаючи; ґаччган—коли він ходить; свапан—коли він спить; ш́васан—дихаючи; пралапан—розмовляючи; віср̣джан—відмовляючись; ґр̣хн̣ан—приймаючи; унмішан — розплющуючи; німішан — заплющуючи; апі — незважаючи на; індрійа̄н̣і—чуття; індрійа-артгешу—в задоволенні почуттів; вартанте—хай вони будуть залучені до; іті—так; дга̄райан—вважаючи.

Translation

Переклад

A person in the divine consciousness, although engaged in seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving about, sleeping and breathing, always knows within himself that he actually does nothing at all. Because while speaking, evacuating, receiving, or opening or closing his eyes, he always knows that only the material senses are engaged with their objects and that he is aloof from them.

Той, хто має божественну свідомість, незважаючи на те, що бачить, чує, торкає і нюхає, їсть, рухається, спить і дихає — завжди розуміє, що насправді він нічого не робить, тому що, розмовляючи, опорожнюючи шлунок й наповнюючи його, відкриваючи і заплющуючи очі, він завжди знає, що це лише матеріальні чуття взаємодіють із своїми об’єктами, сам же він стоїть осторонь них.

Purport

Коментар

A person in Kṛṣṇa consciousness is pure in his existence, and consequently he has nothing to do with any work which depends upon five immediate and remote causes: the doer, the work, the situation, the endeavor and fortune. This is because he is engaged in the loving transcendental service of Kṛṣṇa. Although he appears to be acting with his body and senses, he is always conscious of his actual position, which is spiritual engagement. In material consciousness, the senses are engaged in sense gratification, but in Kṛṣṇa consciousness the senses are engaged in the satisfaction of Kṛṣṇa’s senses. Therefore, the Kṛṣṇa conscious person is always free, even though he appears to be engaged in affairs of the senses. Activities such as seeing and hearing are actions of the senses meant for receiving knowledge, whereas moving, speaking, evacuating, etc., are actions of the senses meant for work. A Kṛṣṇa conscious person is never affected by the actions of the senses. He cannot perform any act except in the service of the Lord because he knows that he is the eternal servitor of the Lord.

Життя людини в свідомості Кр̣шн̣и чисте, і тому вона не має нічого спільного з матеріальною діяльністю, що залежить від п’яти причин, безпосередніх і прихованих: виконавця, власне роботи, ситуації, зусиль й удачі. Це є наслідком того, що вона поринула у любовне трансцендентне служіння Кр̣шн̣і. Хоча зовні вона діє за допомогою свого тіла та органів чуття, насправді вона завжди усвідомлює своє справжнє становище — свої духовні обов’язки. У людини з матеріальною свідомістю органи чуття зайняті почуттєвими втіхами, але людина в свідомості Кр̣шн̣и використовує їх так, щоб вдовольнити чуття Кр̣шн̣и. Тому людина в свідомості Кр̣шн̣и завжди вільна, хоча зовні здається, що вона діє на емоційному рівні. Такі фізіологічні функції, як бачення та слухання, являють собою чуттєву діяльність, призначену для здобування знання, тимчасом як рух, мова, опорожнення шлунку тощо, призначені для роботи. Функціонування чуттів не впливає на людину в свідомості Кр̣шн̣и. Вона робить тільки те, що хоче Господь, бо розуміє, що вона — вічна слуга Господа.