Skip to main content

TEXT 11

제11절

Devanagari

데바나가리 문자

कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि ।
योगिन: कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्म‍श‍ुद्धये ॥ ११ ॥

Text

원문

kāyena manasā buddhyā
kevalair indriyair api
yoginaḥ karma kurvanti
saṅgaṁ tyaktvātma-śuddhaye
까예나 마나사 붇댜 kāyena manasā buddhyā
께발라이르 인드리야이라삐 kevalair indriyair api
요기나 까르마 꾸르반띠 yoginaḥ karma kurvanti
상감 땩뜨바뜨마-슏다예 saṅgaṁ tyaktvātma-śuddhaye

Synonyms

동의어

kāyena — with the body; manasā — with the mind; buddhyā — with the intelligence; kevalaiḥ — purified; indriyaiḥ — with the senses; api — even; yoginaḥ — Kṛṣṇa conscious persons; karma — actions; kurvanti — they perform; saṅgam — attachment; tyaktvā — giving up; ātma — of the self; śuddhaye — for the purpose of purification.

까예나: 몸으로, 마나사까르마: 마음으로, 붇댜: 지성으로, 께발라이히: 정화된, 인드리야이히: 감각들, 아삐: 조차, 요기나하: 끄리쉬나 의식의 사람들, 까르마: 행위들, 꾸르반띠: 그들은 수행한다, 상감: 집착, 땩뜨바: 버리다, 아뜨마: 자아의, 슏다예: 정화의 목적을 위해.

Translation

번역

The yogīs, abandoning attachment, act with body, mind, intelligence and even with the senses, only for the purpose of purification.

집착을 버린 요기들이 몸과 마음, 지성, 그리고 심지어 감각을 통해 행위를 함은 오직 정화를 위해서이다.

Purport

주석

When one acts in Kṛṣṇa consciousness for the satisfaction of the senses of Kṛṣṇa, any action, whether of the body, mind, intelligence or even the senses, is purified of material contamination. There are no material reactions resulting from the activities of a Kṛṣṇa conscious person. Therefore purified activities, which are generally called sad-ācāra, can be easily performed by acting in Kṛṣṇa consciousness. Śrī Rūpa Gosvāmī in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.187) describes this as follows:

끄리쉬나의 감각 만족을 위해 끄리쉬나 의식으로 행동할 때, 몸과 마음, 지성, 심지어 감각이 하는 행위조차 물질적 오염에서 정화된다. 끄리쉬나 의식인 사람이 한 행위에 물질적 반작용이란 존재하지 않는다. 따라서 정화된 행위를 일반적으로 삳-아짜라(sad-ācāra)라고 하고, 끄리쉬나 의식으로 행동함으로써 이는 쉽게 실천될 수 있다. 스리 루빠 고스와미께서 박띠 라삼리따 신두(1.2.187)에 다음과 같이 설명하신다.

īhā yasya harer dāsye
karmaṇā manasā girā
nikhilāsv apy avasthāsu
jīvan-muktaḥ sa ucyate
이하 야샤 하레르 다셰 īhā yasya harer dāsye
까르마나 마나사 기라 karmaṇā manasā girā
니킬라스바뺘바스타수 nikhilāsv apy avasthāsu
지반-묵따 사 우쨔떼 jīvan-muktaḥ sa ucyate

“A person acting in Kṛṣṇa consciousness (or, in other words, in the service of Kṛṣṇa) with his body, mind, intelligence and words is a liberated person even within the material world, although he may be engaged in many so-called material activities.” He has no false ego, for he does not believe that he is this material body, or that he possesses the body. He knows that he is not this body and that this body does not belong to him. He himself belongs to Kṛṣṇa, and the body too belongs to Kṛṣṇa. When he applies everything produced of the body, mind, intelligence, words, life, wealth, etc. – whatever he may have within his possession – to Kṛṣṇa’s service, he is at once dovetailed with Kṛṣṇa. He is one with Kṛṣṇa and is devoid of the false ego that leads one to believe that he is the body, etc. This is the perfect stage of Kṛṣṇa consciousness.

“몸과 마음, 지성, 그리고 말을 통해 끄리쉬나 의식으로 행동하는(다른 말로, 끄리쉬나를 위해 봉사하는) 사람은 소위 물질적 행위를 하더라도, 물질계 안에서 해방된 사람이다.” 그는 자기가 이 물질적 몸이라 생각지 않으며, 자기가 몸을 소유한다고도 생각하지 않아서 거짓 자아가 없다. 그는 끄리쉬나의 소유이며, 그의 몸도 끄리쉬나의 것이라는 사실을 안다. 몸과 마음, 지성, 말, 생명, 부 등으로 생긴 자기 소유의 모든 것을 끄리쉬나의 봉사에 사용할 때, 우리는 즉시 끄리쉬나와 긴밀히 연결된다. 끄리쉬나와 하나가 되고, 우리가 몸이라 믿는 거짓 자아가 사라진다. 이것이 끄리쉬나 의식의 완전한 경지이다.