TEXT 32
제32절
Devanagari
데바나가리 문자
कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ॥ ३२ ॥
Text
원문
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase
비따따 브라흐마노 무케 vitatā brahmaṇo mukhe
까르마-잔 빋디 딴 사르반 karma-jān viddhi tān sarvān
에밤 갸뜨바 비목샤세 evaṁ jñātvā vimokṣyase
Synonyms
동의어
에밤: 따라서, 바후-비다하: 여러 종류의, 야갸하: 제사들 혹은 희생, 비따따하: 퍼진, 브라흐마나하: 베다의, 무케: 입을 통해서, 까르마-잔: 일에서 생긴, 빋디: 너는 알아야 한다, 딴: 그들, 사르반: 모든, 에밤: 따라서, 갸뜨바: 아는, 비목샤세: 너는 해방될 것이다.
Translation
번역
All these different types of sacrifice are approved by the Vedas, and all of them are born of different types of work. Knowing them as such, you will become liberated.
서로 다르지만 이 모든 희생은 베다가 인정하는 것이며, 모두 서로 다른 일에서 생겨난 것이다. 이를 알면 해방될 것이니라.
Purport
주석
Different types of sacrifice, as discussed above, are mentioned in the Vedas to suit the different types of worker. Because men are so deeply absorbed in the bodily concept, these sacrifices are so arranged that one can work either with the body, with the mind or with the intelligence. But all of them are recommended for ultimately bringing about liberation from the body. This is confirmed by the Lord herewith from His own mouth.
위에서 논의된 여러 종류의 제사 혹은 희생은 각기 다른 수행자에게 적합하도록 마련된 것이라고 베다가 언급한다. 인간은 육체적 개념에 너무 깊이 빠져 있기에 그들 각각의 몸, 마음, 또는 지성에 맞게 일할 수 있도록 이러한 희생 방식들이 마련되었다. 그러나 이 모든 것은 궁극적으로 육신에서 해방될 것을 권장한다. 여기에서 주께서 직접 이것을 확증하신다.