Skip to main content

TEXT 19

TEXT 19

Devanagari

Devanagari

यस्य सर्वे समारम्भाः कामसंकल्पवर्जिताः ।
ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥ १९ ॥

Text

Tekst

yasya sarve samārambhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ
yasya sarve samārambhāḥ
kāma-saṅkalpa-varjitāḥ
jñānāgni-dagdha-karmāṇaṁ
tam āhuḥ paṇḍitaṁ budhāḥ

Synonyms

Synonyms

yasya — one whose; sarve — all sorts of; samārambhāḥ — attempts; kāma — based on desire for sense gratification; saṅkalpa — determination; varjitāḥ — are devoid of; jñāna — of perfect knowledge; agni — by the fire; dagdha — burned; karmāṇam — whose work; tam — him; āhuḥ — declare; paṇḍitam — learned; budhāḥ — those who know.

yasya — see, kelle; sarve — kõikvõimalikud; samārambhāḥ — üritused; kāma — meeleliste naudingute ihaldamisele põhinev; saṅkalpa — sihikindlus; varjitāḥ — on ilma; jñāna — täiuslike teadmiste; agni — tule poolt; dagdha — põletatud; karmāṇam — kelle töö; tam — teda; āhuḥ — kuulutavad; paṇḍitam — õpetatud; budhāḥ — need, kes teavad.

Translation

Translation

One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker for whom the reactions of work have been burned up by the fire of perfect knowledge.

Inimest tuleb pidada täielikke teadmisi omavaks, kui ükski tema püüdlustest pole suunatud enese meelelisele rahuldamisele. Targad nimetavad sellist inimest tegutsejaks, kelle töö järelmõjud on täiuslike teadmiste tule poolt ära põletatud.

Purport

Purport

Only a person in full knowledge can understand the activities of a person in Kṛṣṇa consciousness. Because the person in Kṛṣṇa consciousness is devoid of all kinds of sense-gratificatory propensities, it is to be understood that he has burned up the reactions of his work by perfect knowledge of his constitutional position as the eternal servitor of the Supreme Personality of Godhead. He is actually learned who has attained to such perfection of knowledge. Development of this knowledge of eternal servitorship to the Lord is compared to fire. Such a fire, once kindled, can burn up all kinds of reactions to work.

Ainult täielikke teadmisi omav inimene suudab mõista Kṛṣṇa teadvuses viibiva inimese tegevusi. Kuna Kṛṣṇa teadvuses viibiv inimene ei oma kalduvust meelelisteks naudinguteks, tuleb mõista, et täiuslikud teadmised oma algolemuslikust positsioonist kui Jumala Kõrgeima Isiksuse igavesest teenrist on tema töö järelmõjud ära põletanud. Tõeliselt õpetatud inimene on see, kes on saavutanud sellise teadmiste täiuslikkuse. Selle teadmise – et inimene on Jumala igavene teener – arendamist võrreldakse tulega. Kui selline tuli on kord juba süüdatud, siis võib see põletada tuhaks kõikvõimalike tegevuste järelmõjud.