Skip to main content

TEXT 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари (азбука)

यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः ।
तदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर ॥ ९ ॥

Text

Текст

yajñārthāt karmaṇo ’nyatra
loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ
tad-arthaṁ karma kaunteya
mukta-saṅgaḥ samācara
ягя̄ртха̄т карман̣о 'нятра
локо 'ям̇ карма-бандханах̣
тад-артхам̇ карма каунтея
мукта-сан̇гах̣ сама̄чара

Synonyms

Дума по дума

yajña-arthāt — done only for the sake of Yajña, or Viṣṇu; karmaṇaḥ — than work; anyatra — otherwise; lokaḥ — world; ayam — this; karma-bandhanaḥ — bondage by work; tat — of Him; artham — for the sake; karma — work; kaunteya — O son of Kuntī; mukta-saṅgaḥ — liberated from association; samācara — do perfectly.

ягя-артха̄т – направено единствено заради ягя, Виш̣н̣у; карман̣ах̣ – отколкото работа; анятра – в противен случай; локах̣ – свят; аям – този; карма-бандханах̣ – робство чрез работа; тат – за него; артхам – заради; карма – работа; каунтея – о, сине на Кунтӣ; мукта-сан̇гах̣ – освободен от общуване; сама̄чара – прави съвършено.

Translation

Превод

Work done as a sacrifice for Viṣṇu has to be performed; otherwise work causes bondage in this material world. Therefore, O son of Kuntī, perform your prescribed duties for His satisfaction, and in that way you will always remain free from bondage.

Дейността трябва да се извършва като жертвоприношение за Бог Виш̣н̣у; иначе тя става причина за робство в този материален свят. Затова, о, сине на Кунтӣ, изпълнявай предписания си дълг за удовлетворение на Виш̣н̣у – така ще станеш завинаги свободен.

Purport

Пояснение

Since one has to work even for the simple maintenance of the body, the prescribed duties for a particular social position and quality are so made that that purpose can be fulfilled. Yajña means Lord Viṣṇu, or sacrificial performances. All sacrificial performances also are meant for the satisfaction of Lord Viṣṇu. The Vedas enjoin: yajño vai viṣṇuḥ. In other words, the same purpose is served whether one performs prescribed yajñas or directly serves Lord Viṣṇu. Kṛṣṇa consciousness is therefore performance of yajña as it is prescribed in this verse. The varṇāśrama institution also aims at satisfying Lord Viṣṇu. Varṇāśramācāravatā puruṣeṇa paraḥ pumān/ viṣṇur ārādhyate (Viṣṇu Purāṇa 3.8.8).

Тъй като всеки е длъжен да работи дори само за да поддържа тялото си, предписаните му задължения според качествата и социалното положение са така подбрани, че да бъде постигната целта. Ягя означава Бог Виш̣н̣у, или жертвоприношение. Жертвоприношенията също са предназначени за удовлетворение на Виш̣н̣у. Във Ведите е казано: ягьо ваи виш̣н̣ух̣. С други думи, една и съща цел се постига, когато някой извършва ягя и когато непосредствено служи на Виш̣н̣у. Тоест, Кр̣ш̣н̣а съзнание е принасяне на ягя – нещо, което се препоръчва в този стих. Институцията варн̣а̄шрама също цели удовлетворяване на Бог Виш̣н̣у. Варн̣а̄шрама̄ча̄равата̄ пуруш̣ен̣а парах̣ пума̄н виш̣н̣ур а̄ра̄дхяте (Виш̣н̣у Пура̄н̣а, 3.8.9).

Therefore one has to work for the satisfaction of Viṣṇu. Any other work done in this material world will be a cause of bondage, for both good and evil work have their reactions, and any reaction binds the performer. Therefore, one has to work in Kṛṣṇa consciousness to satisfy Kṛṣṇa (or Viṣṇu); and while performing such activities one is in a liberated stage. This is the great art of doing work, and in the beginning this process requires very expert guidance. One should therefore act very diligently, under the expert guidance of a devotee of Lord Kṛṣṇa, or under the direct instruction of Lord Kṛṣṇa Himself (under whom Arjuna had the opportunity to work). Nothing should be performed for sense gratification, but everything should be done for the satisfaction of Kṛṣṇa. This practice will not only save one from the reaction of work, but also gradually elevate one to transcendental loving service of the Lord, which alone can raise one to the kingdom of God.

Трябва да се работи за удовлетворение на Виш̣н̣у. Всяка друга работа, извършвана в този материален свят, става причина за робство, защото както добрата, така и лошата дейност, имат своите обвързващи последици. Ето защо трябва да се работи в Кр̣ш̣н̣а съзнание за удовлетворение на Кр̣ш̣н̣а (Виш̣н̣у); докато действа така, човек вече е свободен. Това е великото изкуство на действието и в началото този процес се нуждае от много опитно ръководство. Човек трябва да работи усърдно под вещото ръководство на предан на Кр̣ш̣н̣а или под преките наставления на самия Кр̣ш̣н̣а (каквато възможност е имал Арджуна). Всичко трябва да се върши за удовлетворение на Кр̣ш̣н̣а, а не за сетивно наслаждение. Това не само ще ни избави от последиците на дейността, но и ще ни издигне постепенно до трансцендентално любовно служене на Бога – единственият път към неговото царство.