Skip to main content

TEXT 26

제26절

Devanagari

데바나가리 문자

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् ।
जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन् ॥ २६ ॥

Text

원문

na buddhi-bhedaṁ janayed
ajñānāṁ karma-saṅginām
joṣayet sarva-karmāṇi
vidvān yuktaḥ samācaran
나 붇디-베담 자나옏 na buddhi-bhedaṁ janayed
아갸남 까르마-상기남 ajñānāṁ karma-saṅginām
죠샤옛 사르바-까르마니 joṣayet sarva-karmāṇi
빋반 육따 삼아짜란 vidvān yuktaḥ samācaran

Synonyms

동의어

na — not; buddhi-bhedam — disruption of intelligence; janayet — he should cause; ajñānām — of the foolish; karma-saṅginām — who are attached to fruitive work; joṣayet — he should dovetail; sarva — all; karmāṇi — work; vidvān — a learned person; yuktaḥ — engaged; samācaran — practicing.

나: 아니다, 붇디-베담: 지성의 혼란, 자나옛: 그는 일으켜야 한다, 아갸남: 어리석은 자의, 까르마-상기남: 일의 결실에 얽매이는 자, 죠샤옛: 그는 연결해야 한다, 사르바: 모든, 까르마니: 일, 빋반: 학식 있는 자, 육따하: 종사하는, 삼아짜란: 실행하는.

Translation

번역

So as not to disrupt the minds of ignorant men attached to the fruitive results of prescribed duties, a learned person should not induce them to stop work. Rather, by working in the spirit of devotion, he should engage them in all sorts of activities [for the gradual development of Kṛṣṇa consciousness].

학식 있는 자는 규정된 의무를 통해 얻는 결과에 집착하는 무지한 자들의 마음에 혼란이 일어나지 않게 그들에게 일을 멈추라고 하지 않는다. 오히려 헌애의 정신으로 모든 종류의 일을 하게 함으로써, 그들이 끄리쉬나 의식을 점차 발전시키도록 한다.

Purport

주석

Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. That is the end of all Vedic rituals. All rituals, all performances of sacrifices, and everything that is put into the Vedas, including all direction for material activities, are meant for understanding Kṛṣṇa, who is the ultimate goal of life. But because the conditioned souls do not know anything beyond sense gratification, they study the Vedas to that end. But through fruitive activities and sense gratification regulated by the Vedic rituals one is gradually elevated to Kṛṣṇa consciousness. Therefore a realized soul in Kṛṣṇa consciousness should not disturb others in their activities or understanding, but he should act by showing how the results of all work can be dedicated to the service of Kṛṣṇa. The learned Kṛṣṇa conscious person may act in such a way that the ignorant person working for sense gratification may learn how to act and how to behave. Although the ignorant man is not to be disturbed in his activities, a slightly developed Kṛṣṇa conscious person may directly be engaged in the service of the Lord without waiting for other Vedic formulas. For this fortunate man there is no need to follow the Vedic rituals, because by direct Kṛṣṇa consciousness one can have all the results one would otherwise derive from following one’s prescribed duties.

베다이스 짜 사르바이르 아함 에바 베댜하(Vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). 이것이 베다에서 규정하는 모든 의식의 궁극적 목적이다. 모든 희생, 그 의식의 거행, 물질적 행위에 관한 모든 지침을 포함해 모든 것이 담겨 있는 베다는 삶의 궁극적 목표인 끄리쉬나를 이해하기 위한 것이다. 하지만 속박된 영혼은 감각 만족 이외에는 아무것도 몰라 베다를 그 목적에 맞추어 연구한다. 그렇지만 베다의 의식에서 규정하는 감각 만족 행위와 결과 지향적 행위를 통해 인간은 점진적으로 끄리쉬나 의식에 오를 수 있다. 그러므로 끄리쉬나 의식인 깨달은 영혼들은 다른 사람들의 행위와 이해에 혼란을 일으켜서는 안 되며, 모범을 보여 모든 일의 결과가 어떻게 끄리쉬나를 향한 봉사가 될 수 있는지를 보여주어야 한다. 비록 무지한 자의 행위를 방해해서는 안 되지만, 조금이라도 끄리쉬나 의식을 가진 자는 베다의 다른 방식들에 얽매이지 말고 주의 봉사에 직접 종사하게끔 유도할 수 있다. 이러한 행운을 얻은 자는 규정된 의무 수행을 통해 얻게 되는 모든 결과를 끄리쉬나 의식으로써 얻을 수 있기에 베다의 의식들을 별도로 따를 필요가 없다.