Skip to main content

TEXT 25

VERŠ 25

Devanagari

Dévanágarí

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसङ्‍‍ग्रहम् ॥ २५ ॥

Text

Verš

saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham
saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham

Synonyms

Synonyma

saktāḥ — being attached; karmaṇi — in prescribed duties; avidvāṁsaḥ — the ignorant; yathā — as much as; kurvanti — they do; bhārata — O descendant of Bharata; kuryāt — must do; vidvān — the learned; tathā — thus; asaktaḥ — without attachment; cikīrṣuḥ — desiring to lead; loka-saṅgraham — the people in general.

saktāḥ — lipnúť; karmaṇi — na predpísaných povinnostiach; avidvāṁsaḥ — nevedomí; yathā — tak, ako; kurvanti — konajú; bhārata — ó, potomok Bharatov; kuryāt — musí; vidvān — múdry; tathā — tak; asaktaḥ — bez lipnutia; cikīrṣuḥ — želajúc si viesť; loka-saṅgraham — ľudí.

Translation

Překlad

As the ignorant perform their duties with attachment to results, the learned may similarly act, but without attachment, for the sake of leading people on the right path.

Tak ako nevedomí vykonávajú svoje povinnosti s ohľadom na výsledky, tak môže, hoci bez lipnutia, konať i múdry, aby viedol ľud správnou cestou.

Purport

Význam

A person in Kṛṣṇa consciousness and a person not in Kṛṣṇa consciousness are differentiated by different desires. A Kṛṣṇa conscious person does not do anything which is not conducive to development of Kṛṣṇa consciousness. He may even act exactly like the ignorant person, who is too much attached to material activities, but one is engaged in such activities for the satisfaction of his sense gratification, whereas the other is engaged for the satisfaction of Kṛṣṇa. Therefore, the Kṛṣṇa conscious person is required to show the people how to act and how to engage the results of action for the purpose of Kṛṣṇa consciousness.

Človek vedomý si Kṛṣṇu sa odlišuje od ostatných tým, že má iné želania. Oddaný neurobí nič, čo by neprospievalo rozvoju vedomia Kṛṣṇu. Môže sa dokonca správať rovnako ako nevedomý človek, ktorý je pripútaný k hmotným činom; lenže zatiaľ čo nevedomý koná preto, aby uspokojil svoje zmysly, Kṛṣṇov oddaný robí všetko preto, aby potešil Krṣṇu. Ľudia teda musia nasledovať príklad osoby vedomej si Kṛṣṇu, aby sa naučili, čo majú robiť a ako majú výsledky svojich činov použiť v službe Kṛṣṇovi.