Skip to main content

TEXT 24

TEXT 24

Devanagari

Dévanágarí

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् ।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ॥ २४ ॥

Text

Verš

utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ
utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ

Synonyms

Synonyma

utsīdeyuḥ — would be put into ruin; ime — all these; lokāḥ — worlds; na — not; kuryām — I perform; karma — prescribed duties; cet — if; aham — I; saṅkarasya — of unwanted population; ca — and; kartā — creator; syām — would be; upahanyām — would destroy; imāḥ — all these; prajāḥ — living entities.

utsīdeyuḥ — uvrženy do záhuby; ime — všechny tyto; lokāḥ — světy; na — ne; kuryām — konající; karma — předepsané povinnosti; cet — pokud; aham — Já; saṅkarasya — nežádoucího obyvatelstva; ca — a; kartā — stvořitel; syām — byl bych; upahanyām — zničil bych; imāḥ — všechny tyto; prajāḥ — živé bytosti.

Translation

Překlad

If I did not perform prescribed duties, all these worlds would be put to ruination. I would be the cause of creating unwanted population, and I would thereby destroy the peace of all living beings.

Kdybych neplnil předepsané povinnosti, všechny tyto světy by čekala záhuba. Stal bych se původcem nežádoucího obyvatelstva, a tak bych zničil klid a mír všech živých bytostí.

Purport

Význam

Varṇa-saṅkara is unwanted population which disturbs the peace of the general society. In order to check this social disturbance, there are prescribed rules and regulations by which the population can automatically become peaceful and organized for spiritual progress in life. When Lord Kṛṣṇa descends, naturally He deals with such rules and regulations in order to maintain the prestige and necessity of such important performances. The Lord is the father of all living entities, and if the living entities are misguided, indirectly the responsibility goes to the Lord. Therefore, whenever there is general disregard of regulative principles, the Lord Himself descends and corrects the society. We should, however, note carefully that although we have to follow in the footsteps of the Lord, we still have to remember that we cannot imitate Him. Following and imitating are not on the same level. We cannot imitate the Lord by lifting Govardhana Hill, as the Lord did in His childhood. It is impossible for any human being. We have to follow His instructions, but we may not imitate Him at any time. The Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30–31) affirms:

Varṇa-saṅkara je nežádoucí obyvatelstvo, které narušuje klid ve společnosti. Aby se zabránilo tomuto společenskému nepokoji, jsou dána pravidla, která všem umožňují dosáhnout klidu a organizovanosti v zájmu duchovního pokroku v životě. Když Pán Kṛṣṇa sestupuje, přirozeně se těmito pravidly řídí, aby podpořil vážnost a nezbytnost těchto důležitých úkonů. Pán je otcem všech živých bytostí, a když jsou svedeny na špatnou cestu, padá zodpovědnost nepřímo na Něho. Proto pokaždé, když jsou ve velkém přehlíženy usměrňující zásady, Pán osobně sestupuje a napravuje společnost. Měli bychom ale vzít na vědomí, že i když máme kráčet v Jeho stopách, přesto musíme pamatovat na to, že Ho nemůžeme napodobovat. Následování a napodobování nejsou na stejné úrovni. Pána nemůžeme napodobit tím, že bychom zvedli kopec Govardhan, jako to udělal On ve svém dětství. To žádný člověk nedokáže. Musíme následovat Jeho pokyny, ale nikdy Ho nemůžeme napodobovat. Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30-31) to dokládá takto:

naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret

“One should simply follow the instructions of the Lord and His empowered servants. Their instructions are all good for us, and any intelligent person will perform them as instructed. However, one should guard against trying to imitate their actions. One should not try to drink the ocean of poison in imitation of Lord Śiva.”

“Máme se pouze řídit pokyny Pána a Jeho zplnomocněných služebníků. Všechny jejich pokyny jsou pro nás prospěšné a každý, kdo je inteligentní, bude podle nich jednat. Musíme se však mít na pozoru před napodobováním jejich činností. Nikdo by se neměl pokoušet vypít oceán jedu jako Pán Śiva.”

We should always consider the position of the īśvaras, or those who can actually control the movements of the sun and moon, as superior. Without such power, one cannot imitate the īśvaras, who are superpowerful. Lord Śiva drank poison to the extent of swallowing an ocean, but if any common man tries to drink even a fragment of such poison, he will be killed. There are many pseudo devotees of Lord Śiva who want to indulge in smoking gañjā (marijuana) and similar intoxicating drugs, forgetting that by so imitating the acts of Lord Śiva they are calling death very near. Similarly, there are some pseudo devotees of Lord Kṛṣṇa who prefer to imitate the Lord in His rāsa-līlā, or dance of love, forgetting their inability to lift Govardhana Hill. It is best, therefore, that one not try to imitate the powerful, but simply follow their instructions; nor should one try to occupy their posts without qualification. There are so many “incarnations” of God without the power of the Supreme Godhead.

Postavení īśvarů neboli těch, kdo mohou ovládat pohyby Slunce a Měsíce, bychom měli vždy považovat za nadřazené. Jsou nesmírně mocní, a když nemáme jejich sílu, nemůžeme je napodobovat. Pán Śiva pil tolik jedu, až vypil celý oceán, ale když nějaký obyčejný člověk zkusí vypít jen napatrné množství takového jedu, zabije ho to. Je mnoho takzvaných oddaných Pána Śivy, kteří chtějí kouřit gañju (marihuanu) a požívat další omamné látky, ale přitom zapomínají, že takovým napodobováním činů Pána Śivy jen přivolávají smrt. Stejně tak se najdou jistí rádoby oddaní Pána Kṛṣṇy, kteří s oblibou napodobují Jeho rāsa-līlu neboli tanec lásky, a zapomínají, že nejsou schopni zvednout kopec Govardhan. Nejlépe je tedy nesnažit se silné osobnosti napodobovat, máme se jen řídit jejich pokyny. Nikdo by se neměl snažit zaujmout jejich postavení, aniž by k tomu byl způsobilý. Je mnoho “inkarnací” Boha, které postrádají Pánovu moc.