Skip to main content

TEXT 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари (азбука)

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् ।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ॥ २४ ॥

Text

Текст

utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ
утсӣдеюр име лока̄
на куря̄м̇ карма чед ахам
сан̇карася ча карта̄ ся̄м
упаханя̄м има̄х̣ праджа̄х̣

Synonyms

Дума по дума

utsīdeyuḥ — would be put into ruin; ime — all these; lokāḥ — worlds; na — not; kuryām — I perform; karma — prescribed duties; cet — if; aham — I; saṅkarasya — of unwanted population; ca — and; kartā — creator; syām — would be; upahanyām — would destroy; imāḥ — all these; prajāḥ — living entities.

утсӣдеюх̣ – щяха да се провалят; име – всички тези; лока̄х̣ – светове; на – не; куря̄м – Аз извършвам; карма – предписани задължения; чет – ако; ахам – Аз; сан̇карася – на нежелано поколение; ча – и; карта̄ – създател; ся̄м – би било; упаханя̄м – би разрушило; има̄х̣ – всички тези; праджа̄х̣ – живи същества.

Translation

Превод

If I did not perform prescribed duties, all these worlds would be put to ruination. I would be the cause of creating unwanted population, and I would thereby destroy the peace of all living beings.

Ако не изпълнявах предписаните задължения, всички тези светове биха били обречени на гибел. И Аз щях да причиня появата на нежелано поколение и да наруша вътрешния мир на всички живи същества.

Purport

Пояснение

Varṇa-saṅkara is unwanted population which disturbs the peace of the general society. In order to check this social disturbance, there are prescribed rules and regulations by which the population can automatically become peaceful and organized for spiritual progress in life. When Lord Kṛṣṇa descends, naturally He deals with such rules and regulations in order to maintain the prestige and necessity of such important performances. The Lord is the father of all living entities, and if the living entities are misguided, indirectly the responsibility goes to the Lord. Therefore, whenever there is general disregard of regulative principles, the Lord Himself descends and corrects the society. We should, however, note carefully that although we have to follow in the footsteps of the Lord, we still have to remember that we cannot imitate Him. Following and imitating are not on the same level. We cannot imitate the Lord by lifting Govardhana Hill, as the Lord did in His childhood. It is impossible for any human being. We have to follow His instructions, but we may not imitate Him at any time. The Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30–31) affirms:

Варн̣а-сан̇кара е нежелано поколение, което нарушава реда и спокойствието в обществото. Срещу това социално безредие са предписани определени правила, с помощта на които хората ще живеят в мир и ще се насочат към духовен напредък в живота си. Когато Бог Кр̣ш̣н̣а идва в материалния свят, Той се придържа към тези правила, за да подчертае изключителната им важност. Господ е баща на всички живи същества и ако те са лошо направлявани, Той в някакъв смисъл носи отговорност за това. Когато хората започнат да нарушават законите на религията, самият Бог идва в този свят, за да възстанови реда. Трябва внимателно да отбележим: въпреки че следваме примера на Бога, ние не можем сляпо да му подражаваме. Да следваш и да подражаваш, далеч не е едно и също. Ние не можем да подражаваме на Бога, като повдигнем хълма Говардхана, както е направил Той, когато е бил дете. Това не е възможно за нито едно човешко същество. Трябва да следваме наставленията му, но в никакъв случай да не имитираме неговите дейности. Шрӣмад Бха̄гаватам (10.33.30 – 31) потвърждава:

naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam
наитат сама̄чаредж джа̄ту
манаса̄пи хй анӣшварах̣
винашятй а̄чаран мауд̣хя̄д
ятха̄ 'рудро 'бдхи-джам̇ виш̣ам
īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ
tathaivācaritaṁ kvacit
teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ
buddhimāṁs tat samācaret
ӣшвара̄н̣а̄м̇ вачах̣ сатям̇
татхаива̄чаритам̇ квачит
теш̣а̄м̇ ят сва-вачо-юктам̇
буддхима̄м̇с тат сама̄чарет

“One should simply follow the instructions of the Lord and His empowered servants. Their instructions are all good for us, and any intelligent person will perform them as instructed. However, one should guard against trying to imitate their actions. One should not try to drink the ocean of poison in imitation of Lord Śiva.”

„Просто трябва да се следват наставленията на Бога и упълномощените му слуги. Наставленията им са благотворни и всеки разумен човек би ги следвал. Но не бива да имитираме техните действия. Не бива, подражавайки на Бог Шива, да се опитваме да изпием океана с отрова.“

We should always consider the position of the īśvaras, or those who can actually control the movements of the sun and moon, as superior. Without such power, one cannot imitate the īśvaras, who are superpowerful. Lord Śiva drank poison to the extent of swallowing an ocean, but if any common man tries to drink even a fragment of such poison, he will be killed. There are many pseudo devotees of Lord Śiva who want to indulge in smoking gañjā (marijuana) and similar intoxicating drugs, forgetting that by so imitating the acts of Lord Śiva they are calling death very near. Similarly, there are some pseudo devotees of Lord Kṛṣṇa who prefer to imitate the Lord in His rāsa-līlā, or dance of love, forgetting their inability to lift Govardhana Hill. It is best, therefore, that one not try to imitate the powerful, but simply follow their instructions; nor should one try to occupy their posts without qualification. There are so many “incarnations” of God without the power of the Supreme Godhead.

Трябва да си даваме сметка за позицията на ӣшварите – тези, които като по-висши контролират движението на Слънцето и Луната. Без такова могъщество не можем да подражаваме на великите ӣшвари. Бог Шива е изпил цял океан с отрова, но ако обикновен човек се опита да изпие дори капка от тази отрова, той неминуемо ще умре. Много така наречени последователи на Господ Шива си позволяват да пушат ган̃джа̄ (марихуана) и други наркотици, забравяйки, че с подобна имитация предизвикват смъртта си. По същия начин някои псевдопредани на Бог Кр̣ш̣н̣а му подражават в неговия ра̄са лӣла̄, танц на любовта, като забравят неспособността си да повдигнат хълма Говардхана. Така че нека не подражаваме на могъщите личности, а просто да следваме наставленията им; и не бива да се стремим към тяхното положение, ако нямаме необходимите качества. Има много подобни „въплъщения“ на Бога, напълно лишени от могъществото му.