TEXT 23
TEXT 23
Devanagari
Dévanágarí
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥ २३ ॥
Text
Verš
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
For if I ever failed to engage in carefully performing prescribed duties, O Pārtha, certainly all men would follow My path.
Ó Pārtho, kdybych totiž někdy opominul pečlivé konání předepsaných povinností, všichni lidé by se nepochybně vydali Mou cestou.
Purport
Význam
In order to keep the balance of social tranquillity for progress in spiritual life, there are traditional family usages meant for every civilized man. Although such rules and regulations are for the conditioned souls and not Lord Kṛṣṇa, because He descended to establish the principles of religion He followed the prescribed rules. Otherwise, common men would follow in His footsteps, because He is the greatest authority. From the Śrīmad-Bhāgavatam it is understood that Lord Kṛṣṇa was performing all the religious duties at home and out of home, as required of a householder.
Aby byl v zájmu rozvoje duchovního života udržen klid ve společnosti, jsou tu pro každého civilizovaného člověka dány tradiční rodinné zvyklosti. I když taková pravidla platí pro podmíněné duše a nikoliv pro Pána Kṛṣṇu, přesto se jimi řídil, jelikož sestoupil, aby nastolil náboženské zásady. Kdyby to nedělal, obyčejní lidé by kráčeli v Jeho stopách, protože je tou největší autoritou. Ze Śrīmad-Bhāgavatamu se dozvídáme, že Pán Kṛṣṇa plnil všechny náboženské povinnosti doma i mimo domov, jak se požaduje od každého hospodáře.