Skip to main content

TEXT 19

TEXT 19

Devanagari

Devanagari

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर ।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्‍नोति पूरूषः ॥ १९ ॥

Text

Tekst

tasmād asaktaḥ satataṁ
kāryaṁ karma samācara
asakto hy ācaran karma
param āpnoti pūruṣaḥ
tasmād asaktaḥ satataṁ
kāryaṁ karma samācara
asakto hy ācaran karma
param āpnoti pūruṣaḥ

Synonyms

Synonyms

tasmāt — therefore; asaktaḥ — without attachment; satatam — constantly; kāryam — as duty; karma — work; samācara — perform; asaktaḥ — unattached; hi — certainly; ācaran — performing; karma — work; param — the Supreme; āpnoti — achieves; pūruṣaḥ — a man.

tasmāt — derfor; asaktaḥ — uden tilknytning; satatam — konstant; kāryam — som pligt; karma — arbejde; samācara — du bør udføre; asaktaḥ — uden tilknytning; hi — afgjort; ācaran — ved at udføre; karma — arbejde; param — den Højeste; āpnoti — opnår; pūruṣaḥ — et menneske.

Translation

Translation

Therefore, without being attached to the fruits of activities, one should act as a matter of duty, for by working without attachment one attains the Supreme.

Man bør således handle af pligt uden at være knyttet til handlingens frugter, for ved at handle uden tilknytning opnår man den Højeste.

Purport

Purport

The Supreme is the Personality of Godhead for the devotees, and liberation for the impersonalist. A person, therefore, acting for Kṛṣṇa, or in Kṛṣṇa consciousness, under proper guidance and without attachment to the result of the work, is certainly making progress toward the supreme goal of life. Arjuna is told that he should fight in the Battle of Kurukṣetra for the interest of Kṛṣṇa because Kṛṣṇa wanted him to fight. To be a good man or a nonviolent man is a personal attachment, but to act on behalf of the Supreme is to act without attachment for the result. That is perfect action of the highest degree, recommended by the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa.

FORKLARING: For de hengivne er Guddommens Personlighed den Højeste, og for upersonalisterne er befrielse det højeste. Den, der handler for Kṛṣṇa eller i Kṛṣṇa-bevidsthed under rigtig vejledning og uden tilknytning til resultatet af sine handlinger, gør derfor utvivlsomt fremskridt mod det højeste mål i livet. Arjuna får at vide, at han bør kæmpe på Kurukṣetras slagmark for at tjene Kṛṣṇas sag, for Kṛṣṇa vil have ham til at kæmpe. At være et godt menneske eller et ikke-voldeligt menneske er en personlig tilknytning, men at handle på vegne af den Højeste er at handle uden at være knyttet til resultatet. Det er perfekt handling på det højeste niveau som anbefalet af Guddommens Højeste Personlighed, Śrī Kṛṣṇa.

Vedic rituals, like prescribed sacrifices, are performed for purification of impious activities that were performed in the field of sense gratification. But action in Kṛṣṇa consciousness is transcendental to the reactions of good or evil work. A Kṛṣṇa conscious person has no attachment for the result but acts on behalf of Kṛṣṇa alone. He engages in all kinds of activities, but is completely nonattached.

Vediske ritualer såsom foreskrevne offerhandlinger gøres for at rense de ufromme handlinger, vi har gjort for at tilfredsstille vore sanser. Men handling i Kṛṣṇa-bevidsthed er transcendental til reaktionerne på godt eller dårligt arbejde. En Kṛṣṇa-bevidst person har ingen tilknytning til resultatet af sine handlinger, men handler udelukkende på Kṛṣṇas vegne. Han engagerer sig i alle mulige aktiviteter, men er helt utilknyttet.