Skip to main content

TEXT 17

TEXT 17

Devanagari

Devanagari

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्त‍श्च मानवः ।
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ १७ ॥

Text

Texte

yas tv ātma-ratir eva syād
ātma-tṛptaś ca mānavaḥ
ātmany eva ca santuṣṭas
tasya kāryaṁ na vidyate
yas tv ātma-ratir eva syād
ātma-tṛptaś ca mānavaḥ
ātmany eva ca santuṣṭas
tasya kāryaṁ na vidyate

Synonyms

Synonyms

yaḥ — one who; tu — but; ātma-ratiḥ — taking pleasure in the Self; eva — certainly; syāt — remains; ātma-tṛptaḥ — self-illuminated; ca — and; mānavaḥ — a man; ātmani — in himself; eva — only; ca — and; santuṣṭaḥ — perfectly satiated; tasya — his; kāryam — duty; na — does not; vidyate — exist.

yaḥ: celui qui; tu: mais; ātma-ratiḥ: prenant plaisir dans le soi; eva: certes; syāt: demeure; ātma-tṛptaḥ: illuminé dans le soi; ca: et; mānavaḥ: un homme; ātmani: en lui-même; eva: seulement; ca: et; santuṣṭaḥ: parfaitement satisfait; tasya: son; kāryam: devoir; na: ne pas; vidyate: existe.

Translation

Translation

But for one who takes pleasure in the Self, whose human life is one of self-realization, and who is satisfied in the Self only, fully satiated – for him there is no duty.

En revanche, il n’est point de devoir pour celui qui se réjouit dans le soi, qui consacre sa vie humaine à la réalisation spirituelle, et qui, parfaitement comblé, n’est satisfait que dans le soi.

Purport

Purport

A person who is fully Kṛṣṇa conscious, and is fully satisfied by his acts in Kṛṣṇa consciousness, no longer has any duty to perform. Due to his being Kṛṣṇa conscious, all impiety within is instantly cleansed, an effect of many, many thousands of yajña performances. By such clearing of consciousness, one becomes fully confident of his eternal position in relationship with the Supreme. His duty thus becomes self-illuminated by the grace of the Lord, and therefore he no longer has any obligations to the Vedic injunctions. Such a Kṛṣṇa conscious person is no longer interested in material activities and no longer takes pleasure in material arrangements like wine, women and similar infatuations.

Celui qui est parfaitement conscient de Kṛṣṇa, qui est comblé par les activités spirituelles du service de dévotion, n’a plus aucun devoir à remplir. Sa conscience de Kṛṣṇa le purifie instantanément de toute impiété qui pourrait encore résider dans son cœur, chose qui requiert d’ordinaire l’accomplissement de milliers de yajñas. En purifiant ainsi sa conscience, il sait de manière sûre quelle est sa position éternelle par rapport au Suprême. Par la grâce du Seigneur son devoir lui devient évident et il n’est plus tenu de suivre les normes védiques. L’être conscient de Kṛṣṇa n’est plus attiré par les activités matérielles et ne trouve plus aucun plaisir dans le vin, les femmes ou toute autre passion du même genre.