TEXT 17
TEXT 17
Devanagari
Dévanágarí
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ १७ ॥
Text
Verš
ātma-tṛptaś ca mānavaḥ
ātmany eva ca santuṣṭas
tasya kāryaṁ na vidyate
ātma-tṛptaś ca mānavaḥ
ātmany eva ca santuṣṭas
tasya kāryaṁ na vidyate
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
But for one who takes pleasure in the Self, whose human life is one of self-realization, and who is satisfied in the Self only, fully satiated – for him there is no duty.
Avšak pro toho, kdo nachází potěšení ve vlastním já, jehož lidský život je životem seberealizace a jenž je vnitřně spokojený a naplněný — pro toho neexistuje žádná povinnost.
Purport
Význam
A person who is fully Kṛṣṇa conscious, and is fully satisfied by his acts in Kṛṣṇa consciousness, no longer has any duty to perform. Due to his being Kṛṣṇa conscious, all impiety within is instantly cleansed, an effect of many, many thousands of yajña performances. By such clearing of consciousness, one becomes fully confident of his eternal position in relationship with the Supreme. His duty thus becomes self-illuminated by the grace of the Lord, and therefore he no longer has any obligations to the Vedic injunctions. Such a Kṛṣṇa conscious person is no longer interested in material activities and no longer takes pleasure in material arrangements like wine, women and similar infatuations.
Ten, kdo si je plně vědom Kṛṣṇy a je svým jednáním s vědomím Kṛṣṇy zcela uspokojen, již nemusí plnit žádnou povinnost. Jeho vědomí Kṛṣṇy ho okamžitě očišťuje od jakékoliv bezbožnosti v jeho nitru, což by si jinak vyžadovalo tisíce yajñí. Díky této očistě vědomí je zcela ujištěn o svém věčném postavení ve vztahu s Nejvyšším. Jeho povinnost je tak milostí Pána jasná, a on proto již nemá žádné závazky vůči Vedám. Taková osoba vědomá si Kṛṣṇy se již nezajímá o hmotné činnosti a nenachází potěšení v hmotných zdrojích, jako je víno, ženy a podobné příčiny poblouznění.