Skip to main content

TEXT 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари (азбука)

यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषै ।
भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् ॥ १३ ॥

Text

Текст

yajña-śiṣṭāśinaḥ santo
mucyante sarva-kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā
ye pacanty ātma-kāraṇāt
ягя-шиш̣т̣а̄шинах̣ санто
мучянте сарва-килбиш̣аих̣
бхун̃джате те тв агхам̇ па̄па̄
йе пачантй а̄тма-ка̄ран̣а̄т

Synonyms

Дума по дума

yajña-śiṣṭa — of food taken after performance of yajña; aśinaḥ — eaters; santaḥ — the devotees; mucyante — get relief; sarva — all kinds of; kilbiṣaiḥ — from sins; bhuñjate — enjoy; te — they; tu — but; agham — grievous sins; pāpāḥ — sinners; ye — who; pacanti — prepare food; ātma-kāraṇāt — for sense enjoyment.

ягя-шиш̣т̣а – с храна, приета след извършване на ягя; ашинах̣ – които ядат; сантах̣ – преданите; мучянте – се освобождават; сарва – всички; килбиш̣аих̣ – от грехове; бхун̃джате – се наслаждават; те – те; ту – но; агхам – тежки грехове; па̄па̄х̣ – грешниците; йе – които; пачанти – приготвят храна; а̄тма-ка̄ран̣а̄т – за сетивно наслаждение.

Translation

Превод

The devotees of the Lord are released from all kinds of sins because they eat food which is offered first for sacrifice. Others, who prepare food for personal sense enjoyment, verily eat only sin.

Преданите на Бога се освобождават от всякакви грехове, защото ядат храна, предложена най-напред като жертва. Другите, които приготвят храна за личното си сетивно наслаждение, всъщност ядат само грях.

Purport

Пояснение

The devotees of the Supreme Lord, or the persons who are in Kṛṣṇa consciousness, are called santas, and they are always in love with the Lord as it is described in the Brahma-saṁhitā (5.38): premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti. The santas, being always in a compact of love with the Supreme Personality of Godhead, Govinda (the giver of all pleasures), or Mukunda (the giver of liberation), or Kṛṣṇa (the all-attractive person), cannot accept anything without first offering it to the Supreme Person. Therefore, such devotees always perform yajñas in different modes of devotional service, such as śravaṇam, kīrtanam, smaraṇam, arcanam, etc., and these performances of yajñas keep them always aloof from all kinds of contamination of sinful association in the material world. Others, who prepare food for self or sense gratification, are not only thieves but also the eaters of all kinds of sins. How can a person be happy if he is both a thief and sinful? It is not possible. Therefore, in order for people to become happy in all respects, they must be taught to perform the easy process of saṅkīrtana-yajña, in full Kṛṣṇa consciousness. Otherwise, there can be no peace or happiness in the world.

Преданите на Върховния, хората в Кр̣ш̣н̣а съзнание, са наричани санти; те са винаги изпълнени с любов към Бога, както е казано в Брахма сам̇хита̄ (5.38): према̄н̃джана-ччхурита-бхакти-вилочанена сантах̣ садаива хр̣дайеш̣у вилокаянти. Санти са в постоянно любовно единение с Върховния – Говинда (този, който дарява наслада) или Мукунда (този, който дарява освобождение), или Кр̣ш̣н̣а (най-привлекателната личност) – и не приемат нищо, преди да са го предложили на Бога. Те извършват ягя чрез различните форми на предано служене: шраван̣ам, кӣртанам, смаран̣ам, арчанам и т.н. Тези жертвоприношения ги предпазват от всякакви замърсявания, резултат от греховно общуване в материалния свят. Другите, които приготвят храната за себе си, за сетивно наслаждение, са крадци и се хранят с всевъзможни грехове. Как може човек да бъде щастлив, ако е крадец и грешник? Това е невъзможно. Ето защо, за да бъдат хората наистина щастливи, трябва да усвоят лесния метод на сан̇кӣртана ягя в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание. В противен случай няма да има мир и щастие в този свят.