Skip to main content

TEXT 9

제9절

Devanagari

데바나가리 문자

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तपः ।
न योत्स्य इति गोविन्दामुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह ॥ ९ ॥

Text

원문

sañjaya uvāca
evam uktvā hṛṣīkeśaṁ
guḍākeśaḥ paran-tapaḥ
na yotsya iti govindam
uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha
산자야 우바짜 sañjaya uvāca
에밤 욱뜨바 흐리쉬께샴 evam uktvā hṛṣīkeśaṁ
구다께샤 빠란따빠하 guḍākeśaḥ paran-tapaḥ
나 욧샤 이띠 고빈담 na yotsya iti govindam
욱뜨바 뚜쉬님 바부바 하 uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha

Synonyms

동의어

sañjayaḥ uvāca — Sañjaya said; evam — thus; uktvā — speaking; hṛṣīkeśam — unto Kṛṣṇa, the master of the senses; guḍākeśaḥ — Arjuna, the master of curbing ignorance; param-tapaḥ — the chastiser of the enemies; na yotsye — I shall not fight; iti — thus; govindam — unto Kṛṣṇa, the giver of pleasure to the senses; uktvā — saying; tūṣṇīm — silent; babhūva — became; ha — certainly.

산자야 우바짜: 산자야가 말했다, 에밤: 따라서, 욱뜨바: 말하는, 흐리쉬께샴: 감각의 주인 끄리쉬나께, 구다께샤하: 무지(無知)를 제어할 수 있는 자(아르주나), 빠람따빠하: 적을 벌하는 자, 나 욧세: 나는 싸우지 않을 것이다, 이띠: 따라서, 고빈담: 감각에 즐거움을 주시는 분(끄리쉬나께), 욱뜨바: 말하는, 뚜쉬님: 조용한, 바부바: 되다, 하: 확실히.

Translation

번역

Sañjaya said: Having spoken thus, Arjuna, chastiser of enemies, told Kṛṣṇa, “Govinda, I shall not fight,” and fell silent.

산자야가 말했다: 이렇게 말한 후, 적을 벌하는 자, 아르주나가 끄리쉬나께 “고빈다여! 저는 싸우지 않을 것입니다”라고 말한 다음 침묵했습니다.

Purport

주석

Dhṛtarāṣṭra must have been very glad to understand that Arjuna was not going to fight and was instead leaving the battlefield for the begging profession. But Sañjaya disappointed him again in relating that Arjuna was competent to kill his enemies (paran-tapaḥ). Although Arjuna was, for the time being, overwhelmed with false grief due to family affection, he surrendered unto Kṛṣṇa, the supreme spiritual master, as a disciple. This indicated that he would soon be free from the false lamentation resulting from family affection and would be enlightened with perfect knowledge of self-realization, or Kṛṣṇa consciousness, and would then surely fight. Thus Dhṛtarāṣṭra’s joy would be frustrated, since Arjuna would be enlightened by Kṛṣṇa and would fight to the end.

드리따라쉬뜨라는 아르주나가 싸움을 포기하고 전쟁터를 떠나 구걸에 나설 것으로 생각하고 무척 기뻤을 것이 틀림없다. 그러나 산자야는 아르주나를 적을 무찌를 능력이 있는 자(빠란따빠)로 묘사함으로써 다시 드리따라쉬뜨라를 실망시켰다. 비록 아르주나가 가족에 대한 애정 때문에 잠시 그릇된 비탄에 잠겼지만 최고의 영적 스승, 끄리쉬나께 제자로서 항복했다. 이것은 그가 곧 가족에 대한 애정에서 비롯된 옳지 않은 비탄에서 벗어나 완벽한 자아 인식의 지식, 즉 끄리쉬나 의식으로 교화되어 틀림없이 싸우리라는 사실을 나타낸다. 따라서 아르주나는 끄리쉬나의 가르침을 받아 끝까지 싸울 것이므로 드리따라쉬뜨라의 기쁨은 좌절될 것이다.