Skip to main content

TEXT 69

TEXT 69

Devanagari

Devanagari

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी ।
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ॥ ६९ ॥

Text

Tekst

yā niśā sarva-bhūtānāṁ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ
yā niśā sarva-bhūtānāṁ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ

Synonyms

Synonyms

— what; niśā — is night; sarva — all; bhūtānām — of living entities; tasyām — in that; jāgarti — is wakeful; saṁyamī — the self-controlled; yasyām — in which; jāgrati — are awake; bhūtāni — all beings; — that is; niśā — night; paśyataḥ — for the introspective; muneḥ — sage.

— mis; niśā — on öö; sarva — kõik; bhūtānām — elusolendite; tasyām — selles; jāgarti — on virge; saṁyamī — end kontrolliv; yasyām — millises; jāgrati — on ärkvel; bhūtāni — kõik olendid; — see on; niśā — öö; paśyataḥ — endasse süvenenud; muneḥ — targale.

Translation

Translation

What is night for all beings is the time of awakening for the self-controlled; and the time of awakening for all beings is night for the introspective sage.

See, mis on öö kõigile elusolendeile, on ärkamise aeg end kontrolliva inimese jaoks; ning kõikide elusolendite ärkamise aeg on öö endasse süvenenud targale.

Purport

Purport

There are two classes of intelligent men. One is intelligent in material activities for sense gratification, and the other is introspective and awake to the cultivation of self-realization. Activities of the introspective sage, or thoughtful man, are night for persons materially absorbed. Materialistic persons remain asleep in such a night due to their ignorance of self-realization. The introspective sage remains alert in the “night” of the materialistic men. The sage feels transcendental pleasure in the gradual advancement of spiritual culture, whereas the man in materialistic activities, being asleep to self-realization, dreams of varieties of sense pleasure, feeling sometimes happy and sometimes distressed in his sleeping condition. The introspective man is always indifferent to materialistic happiness and distress. He goes on with his self-realization activities undisturbed by material reactions.

Arukad inimesed jagunevad kahte kategooriasse. Ühed omavad teadmisi meelelisele rahuldamisele suunatud materialistlikest tegevustest, samas kui teised omavad sisemist nägemist ning suunavad tähelepanu eneseteadvustamises arenemisele. Endasse süvenenud targa või mõtliku inimese tegevused on öö materialistlike tegevustega hõivatud inimeste jaoks. Materialistliku meelestatusega inimesed on uinunud selles öös, sest nad ei oma teadmisi vaimsest eneseteadvustamisest. Endasse süvenenud tark on aga selles materialistliku inimese „öös" ärkvel. Selline tark tunneb transtsendentaalset naudingut vaimse kultuuri järk-järgulisest arendamisest eneses, samas kui materialistlike tegevustega hõivatud inimene, olles teadmatuses vaimsest eneseteadvustamisest, unistab paljudest erinevatest meelelistest naudingutest, tundes oma uinunud olekus vaheldumisi õnne ja ahastust. Endasse süvenenud tark on materialistliku õnne ja kannatuste suhtes alati ükskõikne. Ta jätkab liikumist vaimse eneseteadvustamise teel, laskmata end materiaalsetest tingimustest häirida.