Skip to main content

TEXT 66

TEXT 66

Devanagari

Деванагарі

नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना ।
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम् ॥ ६६ ॥

Text

Текст

nāsti buddhir ayuktasya
na cāyuktasya bhāvanā
na cābhāvayataḥ śāntir
aśāntasya kutaḥ sukham
на̄сті буддгір айуктасйа
на ча̄йуктасйа бга̄вана̄
на ча̄бга̄вайатах̣ ш́а̄нтір
аш́а̄нтасйа кутах̣ сукгам

Synonyms

Послівний переклад

na asti — there cannot be; buddhiḥ — transcendental intelligence; ayuktasya — of one who is not connected (with Kṛṣṇa consciousness); na — not; ca — and; ayuktasya — of one devoid of Kṛṣṇa consciousness; bhāvanā — fixed mind (in happiness); na — not; ca — and; abhāvayataḥ — of one who is not fixed; śāntiḥ — peace; aśāntasya — of the unpeaceful; kutaḥ — where is; sukham — happiness.

на асті—не може бути; буддгіх̣—трансцендентний інтелект; айуктасйа — того, хто не зв’язаний (із свідомістю Кр̣шн̣и); на — не; ча—і; айуктасйа—того, хто позбавлений свідомості Кр̣шн̣и; бга̄вана̄—розум, який укріпився (в щасті); на—не; ча—і; абга̄вайатах̣—того, хто не укріпився; ш́а̄нтіх̣—мир; аш́а̄нтасйа—неспокійного; кутах̣—де; сукгам—щастя.

Translation

Переклад

One who is not connected with the Supreme [in Kṛṣṇa consciousness] can have neither transcendental intelligence nor a steady mind, without which there is no possibility of peace. And how can there be any happiness without peace?

Людина, яка не зв’язана з Всевишнім (в свідомості Кр̣шн̣и), не може мати ані трансцендентного інтелекту, ані стійкого розуму, без яких спокій немислимий. А хіба можливе щастя без умиротворення?

Purport

Коментар

Unless one is in Kṛṣṇa consciousness, there is no possibility of peace. So it is confirmed in the Fifth Chapter (5.29) that when one understands that Kṛṣṇa is the only enjoyer of all the good results of sacrifice and penance, that He is the proprietor of all universal manifestations, and that He is the real friend of all living entities, then only can one have real peace. Therefore, if one is not in Kṛṣṇa consciousness, there cannot be a final goal for the mind. Disturbance is due to want of an ultimate goal, and when one is certain that Kṛṣṇa is the enjoyer, proprietor and friend of everyone and everything, then one can, with a steady mind, bring about peace. Therefore, one who is engaged without a relationship with Kṛṣṇa is certainly always in distress and is without peace, however much he may make a show of peace and spiritual advancement in life. Kṛṣṇa consciousness is a self-manifested peaceful condition which can be achieved only in relationship with Kṛṣṇa.

Якщо людина не перебуває в свідомості Кр̣шн̣и, спокій для неї недосяжний. У п’ятій главі (5.29) підтверджується, що справжнього миру можна досягти лише тоді, коли людина зрозуміє, що саме Кр̣шн̣а насолоджується всіма плодами жертовної діяльності та аскетизму, що Він — володар усіх проявлень всесвіту і справжній друг усіх живих істот. Тому той, хто перебуває поза свідомістю Кр̣шн̣и, не може збагнути кінцевої мети. Неспокій виникає через незнання кінцевої мети, і коли людина впевнюється, що Кр̣шн̣а насолоджується всім, що Він — володар усього і кожному друг — тоді вона зможе, зосередивши свій розум, сповнитись миру. Отже, коли людина вдається до діяльності, що не пов’язана з Кр̣шн̣ою, вона змушена страждати, не маючи спокою, навіть якщо їй і вдається створити видимість миру й духовного поступу в своєму житті. Свідомість же Кр̣шн̣и сама по собі є стан умиротворення, якого можна досягти лише в стосунках з Кр̣шн̣ою.