Skip to main content

TEXT 52

第52節

Devanagari

Devanagari

यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति ।
तदा गन्तासि निर्वेदं श्रोतव्यस्य श्रुतस्य च ॥ ५२ ॥

Text

テキスト

yadā te moha-kalilaṁ
buddhir vyatitariṣyati
tadā gantāsi nirvedaṁ
śrotavyasya śrutasya ca
ヤダーテモハカリラン
ブッディールヴャティタリシャティ
タダーガンターシニルヴェダン
シュロタヴャシュヤシュルタシュヤチャ

Synonyms

Synonyms

yadā — when; te — your; moha — of illusion; kalilam — dense forest; buddhiḥ — transcendental service with intelligence; vyatitariṣyati — surpasses; tadā — at that time; gantā asi — you shall go; nirvedam — callousness; śrotavyasya — toward all that is to be heard; śrutasya — all that is already heard; ca — also.

yadā — ~のとき; te — あなたの; moha —幻想の; kalilam —密林; buddhiḥ —知性をともなう超越的奉仕; vyatitariṣyati —超える; tadā — そのとき;gantā asi — あなたは~になる; nirvedam —無関心な;śrotavyasya —聞くであろうすべてのことに; śrutasya — すでに聞いたすべてのことに; ca — もまた

Translation

Translation

When your intelligence has passed out of the dense forest of delusion, you shall become indifferent to all that has been heard and all that is to be heard.

知性が迷妄の密林から抜け出るといままで聞かされてきたことこれから聞くであろうことの
すべてに超然として惑わされなくなるのだ

Purport

Purport

There are many good examples in the lives of the great devotees of the Lord of those who became indifferent to the rituals of the Vedas simply by devotional service to the Lord. When a person factually understands Kṛṣṇa and his relationship with Kṛṣṇa, he naturally becomes completely indifferent to the rituals of fruitive activities, even though an experienced brāhmaṇa. Śrī Mādhavendra Purī, a great devotee and ācārya in the line of the devotees, says:

 献身奉仕によって、ヴェーダの礼拝儀式に無関心になる――こうした例は、優れた献身者たちの生涯において数多く見られる。クリシュナとは何か、自分とクリシュナとはどんな関係にあるのか、この2つが本当にわかったならば、人は果報を求めて礼拝儀式などに関心がなくなる。それを長年にわたって専門的にやってきたブラーフマナの場合でも、例外ではない。シュリー・マーダヴェーンドラ・プリーは偉大な献身者であり、また精神の師(グル)でもあるのだが、こう言っている。

sandhyā-vandana bhadram astu bhavato bhoḥ snāna tubhyaṁ namo
bho devāḥ pitaraś ca tarpaṇa-vidhau nāhaṁ kṣamaḥ kṣamyatām
yatra kvāpi niṣadya yādava-kulottaṁsasya kaṁsa-dviṣaḥ
smāraṁ smāram aghaṁ harāmi tad alaṁ manye kim anyena me
sandhyā-vandana bhadram astu bhavato bhoḥ snāna tubhyaṁ namo
bho devāḥ pitaraś ca tarpaṇa-vidhau nāhaṁ kṣamaḥ kṣamyatām
yatra kvāpi niṣadya yādava-kulottaṁsasya kaṁsa-dviṣaḥ
smāraṁ smāram aghaṁ harāmi tad alaṁ manye kim anyena me

“O my prayers three times a day, all glory to you. O bathing, I offer my obeisances unto you. O demigods! O forefathers! Please excuse me for my inability to offer you my respects. Now wherever I sit, I can remember the great descendant of the Yadu dynasty [Kṛṣṇa], the enemy of Kaṁsa, and thereby I can free myself from all sinful bondage. I think this is sufficient for me.”

「主よ、私は日に3度ひれ伏してあなたを礼拝し、全身全霊をもってあなたを賛美します。身を清めて私は心からなる尊敬の念を捧げます。天地のもろもろの神々よ!わが祖先の御霊たちよ!あなた方にお仕えできないことをお許しください。私はどこにいてもあのヤドゥ王朝の子孫(クリシュナのこと)、カムサの敵である御方を想い、それによってあらゆる罪深い行為と束縛から無関係でいることができる。これで私は十分なのです。」

The Vedic rites and rituals are imperative for neophytes: comprehending all kinds of prayer three times a day, taking a bath early in the morning, offering respects to the forefathers, etc. But when one is fully in Kṛṣṇa consciousness and is engaged in His transcendental loving service, one becomes indifferent to all these regulative principles because he has already attained perfection. If one can reach the platform of understanding by service to the Supreme Lord Kṛṣṇa, he has no longer to execute different types of penances and sacrifices as recommended in revealed scriptures. And, similarly, if one has not understood that the purpose of the Vedas is to reach Kṛṣṇa and simply engages in the rituals, etc., then he is uselessly wasting time in such engagements. Persons in Kṛṣṇa consciousness transcend the limit of śabda-brahma, or the range of the Vedas and Upaniṣads.

 ヴェーダの礼拝儀式、日に三度の勤行を含むさまざまな礼法、たとえば、毎朝早くに沐浴すること、祖先を供養すること等々は、人間生活にとって必要欠くべからざるものとされています。しかし、クリシュナ意識に浸りきって、主への献身奉仕にたずさわっている人は、このような形式的な規則には無関心になります。なぜなら、その人はもうすでに完成の域に達しているのですから。至上の主、クリシュナに仕えることによって真理を悟ったならば、もう聖典に書いてある他の苦行や供犠などを行う義務はありません。さまざまな行を勧めている諸ヴェーダの目的はただ一つ、クリシュナに達することです。その目的も知らずにただ形式的な行事を繰り返しているのは、まことに時間の浪費というもの。クリシュナ意識の中に在る人は、シャブダ・ブラフマ、つまりヴェーダとウパニシャッドの範囲を超えているのです。