Skip to main content

TEXT 50

TEXT 50

Devanagari

Devanagari

बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥ ५० ॥

Text

Texto

buddhi-yukto jahātīha
ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva
yogaḥ karmasu kauśalam
buddhi-yukto jahātīha
ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva
yogaḥ karmasu kauśalam

Synonyms

Synonyms

buddhi-yuktaḥ — one who is engaged in devotional service; jahāti — can get rid of; iha — in this life; ubhe — both; sukṛta-duṣkṛte — good and bad results; tasmāt — therefore; yogāya — for the sake of devotional service; yujyasva — be so engaged; yogaḥ — Kṛṣṇa consciousness; karmasu — in all activities; kauśalam — art.

buddhi-yuktaḥ — aquel que está dedicado al servicio devocional; jahāti — puede librarse de; iha — en esta vida; ubhe — ambos; sukṛta-duṣkṛte — los resultados buenos y malos; tasmāt — por consiguiente; yogāya — por el servicio devocional; yujyasva — ocúpate así; yogaḥ — conciencia de Kṛṣṇa; karmasu — en todas las actividades; kauśalam — arte.

Translation

Translation

A man engaged in devotional service rids himself of both good and bad reactions even in this life. Therefore strive for yoga, which is the art of all work.

Incluso en esta vida, el hombre que está dedicado al servicio devocional se libra tanto de las reacciones buenas como de las malas. Por consiguiente, esfuérzate por el yoga, que es el arte de todo trabajo.

Purport

Purport

Since time immemorial each living entity has accumulated the various reactions of his good and bad work. As such, he is continuously ignorant of his real constitutional position. One’s ignorance can be removed by the instruction of the Bhagavad-gītā, which teaches one to surrender unto Lord Śrī Kṛṣṇa in all respects and become liberated from the chained victimization of action and reaction, birth after birth. Arjuna is therefore advised to act in Kṛṣṇa consciousness, the purifying process of resultant action.

Desde tiempo inmemorial, cada entidad viviente ha acumulado las diversas reacciones de su trabajo bueno y de su trabajo malo. Debido a ello, la entidad viviente siempre se mantiene ignorante de su verdadera posición constitucional. La ignorancia se puede disipar con la instrucción del Bhagavad-gītā, que le enseña a uno a entregarse al Señor Śrī Kṛṣṇa en todos los aspectos, y a dejar de ser una víctima de la cadena de acción y reacción, nacimiento tras nacimiento. Así pues, a Arjuna se le aconseja que actúe con conciencia de Kṛṣṇa, el proceso purificador de la acción resultante.