Skip to main content

TEXT 5

제5절

Devanagari

데바나가리 문자

गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके ।
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुज्ज‍ीय भोगान्‍रुधिरप्रदिग्धान् ॥ ५ ॥

Text

원문

gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
구룬 아하뜨바 히 마하누바반 gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
스레요 복뚬 바익샴 아삐하 로께 śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
하뜨바르타-까맘스뚜 구룬 이하이바 hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
분지야 보간 루디라-쁘라딕단 bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān

Synonyms

동의어

gurūn — the superiors; ahatvā — not killing; hi — certainly; mahā-anubhāvān — great souls; śreyaḥ — it is better; bhoktum — to enjoy life; bhaikṣyam — by begging; api — even; iha — in this life; loke — in this world; hatvā — killing; artha — gain; kāmān — desiring; tu — but; gurūn — superiors; iha — in this world; eva — certainly; bhuñjīya — one has to enjoy; bhogān — enjoyable things; rudhira — blood; pradigdhān — tainted with.

구룬: 손윗분들, 아하뜨바: 죽이지 않는, 히: 확실히, 마하-누바반: 위대한 영혼들, 스레야하: 더 낫다, 복뚬: 삶을 즐기다, 바익샴: 구걸함으로써, 아삐: 심지어, 이하: 이생에서, 로께: 이 세상에서, 하뜨바: 죽이는, 아르타: 얻다, 까만: 바라는, 뚜: 그러나, 구룬: 손윗분들, 이하: 이 세상에서, 에바: 확실히, 분지야: 즐겨야 한다, 보간: 즐거움의 대상, 루디라: 피, 쁘라딕단: 물든.

Translation

번역

It would be better to live in this world by begging than to live at the cost of the lives of great souls who are my teachers. Even though desiring worldly gain, they are superiors. If they are killed, everything we enjoy will be tainted with blood.

위대한 영혼인 제 스승들의 목숨을 대가로 살아가기보다는 차라리 구걸로 이 세상을 살아가는 것이 더 나을 것입니다. 비록 그들이 세속적 이득을 보려 하더라도 그들은 제 윗사람들입니다. 그들이 살해되면 우리가 즐기는 모든 것이 피로 물들게 될 것입니다.

Purport

주석

According to scriptural codes, a teacher who engages in an abominable action and has lost his sense of discrimination is fit to be abandoned. Bhīṣma and Droṇa were obliged to take the side of Duryodhana because of his financial assistance, although they should not have accepted such a position simply on financial considerations. Under the circumstances, they have lost the respectability of teachers. But Arjuna thinks that nevertheless they remain his superiors, and therefore to enjoy material profits after killing them would mean to enjoy spoils tainted with blood.

경전에 따르면 혐오스러운 행동을 하고 분별심을 잃은 스승은 버려도 된다고 한다. 비쉬마와 드로나는 재정적 지원 때문에 듀로다나 편에 서야만 했는데, 사실 경제적인 이유로 그러한 태도를 보여서는 안 되지만 그들은 그렇게 했다. 이러한 상황으로 그들은 스승으로서의 체통을 잃었다. 하지만 아르주나는 그들을 여전히 윗사람으로 받들고 있고, 따라서 그들을 죽인 후 물질적 혜택을 즐기는 것은 피로 물든 전리품을 즐기는 것이라고 생각한다.